Блок с содержанием первого сообщения
Предлагаю тут предложить и обсудить термины, которые встречаются вам в ходе перевода. Предлагайте ваш перевод, а мы обсудим и решим.


СЛОВАРЬ:
Hit Die - кость хитов


Пример:
[/size]proficiency bonus - [/size]предлагаю переводить как бонус мастерства

[/size]По мере добавления новых терминов буду править тут.





Ссылка

Форумы Проектов - игровые миры, переводы, авторские проекты > Dungeons.ru - D&D на русском языке

Обсуждение терминов перевод D&D Next

<< < (2/23) > >>

stafi:
TRAITS предлагаю переводить как "КАЧЕСТВА"

stafi:
base walking speed - базовая скорость перемещения

Harrm:

--- Цитата: stafi от Августа 19, 2014, 16:13 ---TRAITS предлагаю переводить как "КАЧЕСТВА"

--- Конец цитаты ---
Это разве не "черты"?

stafi:
Нет, черта тут это "feat"

Landor:

--- Цитата: stafi от Августа 19, 2014, 16:13 ---TRAITS предлагаю переводить как "КАЧЕСТВА"

--- Конец цитаты ---
Лучше "Особенности". Расовые особенности.
Соответственно, features это умения. Классовые умения.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии