Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Одностраничные Подземелья на русском  (Прочитано 134 раз)

Оффлайн Anisplan

  • Случайный
  • Сообщений: 4
    • Просмотр профиля
Доброго времени суток всем посетителям форума.

Около года назад я занялся переводами одностраничных подземелий (One Page Dungeon). Это ежегодный конкурс кратких модулей приключений, которые можно использовать в рамках любой системы правил.

Результаты моей работы можно увидеть в моей группе ВКонтакте. А также на DTRPG.
Большинство переводов можно скачать бесплатно. В ближайших планах выпуск печатной версии небольшим тиражом.

Желающие поддержать переводы могут купить сборник или присоединиться к патреону, где я занимаюсь не только переводами но и собственными разработками.

Все вопросы по переводам и планам можно задавать в моей группе или в дискорде или в личку. Эту ветку планирую использовать для ответов на самые массовые вопросы, если таковые будут, и для объявлений и анонсов.

Спасибо за внимание!
Андрей.


« Последнее редактирование: Октябрь 09, 2018, 17:59 от Anisplan »

Оффлайн Anisplan

  • Случайный
  • Сообщений: 4
    • Просмотр профиля
Re: Одностраничные Подземелья на русском
« Ответ #1 : Октябрь 15, 2018, 12:33 »
По очередному забавному приключению возникли некоторые вопросы в ходе перевода. Восновном связанные с магическими вещами (сокровищами), упомянутыми в приключении. Все бы ничего, но эти самые вещи могут сыграть существенную роль в прохождении.
1. Порошок Сухости (перевод взят вот тут) - вещь немного запутанная и трактуемая несколько иначе в разных системах правил, но общий смысл в том, что она позволяет заключать некий объем жидкости в маленькой грануле.
2. Шлем Подводного Действия (перевод мой, тк нашел только английский вариант вот тут) - вообще вещь еще более сложная, тк использование предполагает навыки обращения (с линзами) и знание некого слова/фразы, управляющего этим самым шлемом под водой.

Отсюда Вопросы к сообществу.
- Насколько на ваш взгляд такой подход с использованием ссылок прямо на pdf странице удобен в использовании (ведь многие наверняка просто распечатают и будут играть в печатном варианте)? Альтернативой может быть отдельное описание терминов в прилагаемом к приключению файле (типа reame notes).
- Может быть кто-то подскажет глоссарий общепризнанных терминов D&D и OSR, на которые лучше всего ссылаться? тк хотелось бы в переводе избежать ссылок на англоязычные ресурсы.

Спасибо!

« Последнее редактирование: Октябрь 15, 2018, 14:31 от Anisplan »