Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Опрос участников: открытый доступ или наличие оригиналов?  (Прочитано 4483 раз)

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Итак, shestovt поднял хороший вопрос. Что лучше, открытый доступ к проекту, чтобы туда могли заходить анонимы, или наличие оригинальных текстов?

Я пользуюсь оригинальными текстами, потому что нередко перевожу с компьютера, где нет доступа к моему запаснику PDF. Кроме того, мне кажется полезным, что даже не имеющие PDF на руках участники могут сравнить текст с оригиналом. Но Shestovt, к примеру, переводит в ворде, не доверяя браузеру, и использует оригинальный PDF.

А как насчёт остальных? Важна ли вам фишка наличия оригиналов или можно ими поступиться? Возможно, есть идеи, как разместить оригиналы, не вызывая проблем?
Высказывайтесь. Спасибо %)

Оффлайн Lyfthrasyr

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 135
    • Просмотр профиля
Я за открытый доступ. Перевожу или со стационарника, или с нетбука, где PDF'ки есть. Оригинальные тексты вещь полезная, но, мне кажется, развитию проекта более поспособствует увеличение количества участников.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
А что хоть переводим-то?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Да всё что хотим. Даже части книг, если это интересно или если нужно для какой-то игры. И нет ограничения, что один материал переводит только один автор - можно исправлять ошибки других или подхватить забытую книгу... Подробнее можно почитать в ЧаВо.

Оффлайн Chronicler

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 742
    • Просмотр профиля
Открытый доступ.


Оригиналы можно вешать под замок с доступом для определённой группы.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Перевести всю книгу - не проблема, если переводить только одну книгу за раз. Проблема - выложить это, вам не кажется?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Если под выкладкой подразумевать заливку на обменник и указание ссылки на форуме - то никаких проблем. А попробуйте что-то выложить на вики-сайт - это же ужас! Тот же исследователь интеренета не хочет читать вики-страницу длиннее 32 кбайтов.


Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
А у нас на всех страницах кнопки "скачать PDF".

Оффлайн Snarls-at-Fleas

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 246
    • snarlsatfleas
    • Просмотр профиля
Я считаю открытый доступ гораздо важнее. Всем понятно, что оригиналы можно скачать и так.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Ну, тогда вопрос с открытостью решён: сайт открыт. Сейчас везде запишу.

Попробую придумать, как хранить оригиналы, но это дело десятое.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Короче, вопрос стоит так: у меня есть перевод нужной и своевременной книги по "Саге о Копье" для правил AD&D2, "Невоспетые герои" (завершен еще в 2008). Часть перевода была выложена еще на Утехе, но потом администрация стала резко против (честно говоря, так и не понял, почему - ну ушел оттуда Аваллах, но при чем тут одно к другому?).

Я конечно могу выложить ее на своем любимом сайте "Шерстистый Руперт" (возможно, я его еще переименую), но там ее а) никто благополучно не увидит; б) все-таки хотелось, чтобы кто-то откорректировал мой перевод с учетом устоявшейся криннской терминологии. Еще можно выложить ее на сайте, посвященном космическим путешествиям (сейчас это "Хрустальная Сфера", раньше был "Летучий Корабль"), но выкладывать поперсонажно более 50 рыл мне откровенно лень. Да и к космическим путешествиям эта книга имеет отношение постольку-поскольку (есть персонаж-другой, знающий о космосе больше простого наземника... А это мысль!)

То есть книга и есть давно. Осталось только отредактировать, оформить и выложить.
« Последнее редактирование: Февраля 07, 2011, 00:49 от Дрого »

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Если ты выложишь и будет не против редактуры, это будет чудесно %) Если решишь так сделать и возникнут вопросы, я к твоим услугам. Или можешь ссылку на PDF на форум, я или кто-нибудь другой займётся размещением.

Оффлайн Snarls-at-Fleas

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 246
    • snarlsatfleas
    • Просмотр профиля
@EvilCat, а если бы был какой-нибудь баннер, я бы с удовольствием разместил ссылку в блоге.

ЗЫ: В смысле ссылку я уже дал, но с баннером смотрелось бы куда лучше.
« Последнее редактирование: Февраля 07, 2011, 00:06 от Snarls-at-Fleas »

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Вас понял, завтра проведу день за причёсыванием проекта и росписью баннеров %)

Оффлайн Alexius

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 165
    • Просмотр профиля
Лично мне оригиналы удобны. Сразу под рукой, не нужно искать книгу, не нужно искать в книге, можно составить мнение о переводе и внести в него мелкие правки, не тратя время на поиск и скачивание (что, естественно, делать лень). Вносить правки, не сверяясь с оригиналом, в принципе не правильно.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Тогда вот задача:
  • Нужно иметь под рукой оригинал без необходимости скачивать целый PDF.
  • Нужно, чтобы оригинал не был доступен поисковикам и иностранцам.
  • Любой русскоязычный участник должен быть способен его выложить и прочитать.
  • Чтение оригинала должно быть доступным и удобным со страницы перевода.

Если что, поисковиками мы и так не индексируемся, по крайней мере теми, которые следуют поисковый этике (проставлены инструкции noindex/nofollow, прописаны robots.txt).

Пароль тут не подходит, разве что ответ на вопрос ("Сколько граней на основном кубике в D&D 3.5?")... Как часть вики, этого сделать нельзя - не думаю, что можно запаролить часть сайта на основе аргументов ссылки. Хотя я покопаю этот вопрос. Если делать склад текстовых файлов, то там всё равно понадобится регистрация или хотя бы модерация...

Оффлайн vsh

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 543
    • Просмотр профиля
Да это ж очень просто! Давать доступ к оригиналам только тем, кто уже немного попереводил, по результатам рецензии.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Не так-то просто, потому что MediaWiki (движок) не приспособлен ограничивать доступ. Впрочем, вроде я нашла расширение, подходящее нам. Как только SVN репозитория починят, скачаю и установлю.

А что значит "по результатам рецензии"?

Оффлайн vsh

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 543
    • Просмотр профиля
Когда живой человек посмотрит, что это не машинный перевод и не бессмысленный набор символов.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Хорошо, надо только тогда назначить этих рецензентов.

Оффлайн Snarls-at-Fleas

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 246
    • snarlsatfleas
    • Просмотр профиля
Я бы сказал, что не надо рисковать и держать на сайте оригиналы. У кого есть желание поработать над переводом - оригинал найдет. А все эти меры предосторожности - до первого обиженного на свое мнение человека, который решит подгадить проекту. Хорошо если таких не найдется, а если найдется? Этот проект должен быть абсолютно чистым в этом плане - никаких оригиналов, никакого вареза и т.д.

Оффлайн vsh

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 543
    • Просмотр профиля
А что, перевод без оригинала в плане копирайта чище? Мне казалось, что нет, и что на публикацию перевода нужно получать разрешение.
« Последнее редактирование: Февраля 07, 2011, 14:04 от vsh »

Оффлайн shestovt

  • World of Darkness
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 601
    • Просмотр профиля
Как было неоднократно сказано выше, желающий найдет, где взять оригинал. Да, он потратит на это пять минут. И да, проснись у него желание сделать правки, ему придется еще и нужное место открыть. Сложно. Но желающий, я верю, справится.
С другой стороны, открытый вход на сайт и отсутствие на нем "неразрешенного материала" поможет достичь главной цели - массовой коллективной работе над переводами. Да и у меньшего количества людей будет возникать желание делать резервные копии своих и чужих переводов после малейших правок.
Но - было бы неплохо в отдельном окошечке у каждого перевода автоматически называть тех, кто этим переводом занимается. И любой желающий включиться в процесс будет видеть, к кому ему обратиться за помощью/советом/отмщением. Скажу заранее: я знаю, что можно открыть историю изменений и посмотреть, кто и что менял. Но в случае больших документов это не всегда удобно.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
А для этого можно просто сделать графу в карточке {{перевод}} %) пусть тот, кто считает себя со-переводчиком этого текста, подпишется там.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Столкнулась с такой ситуацией: хочется перевести книгу, которой в принципе нет в виде PDF, и в сети её найти нельзя. С другой стороны, если бы я была готова перепечатать её для создания оригинала на вики, то могу перепечатать и в документ.