Мир Ролевых Игр
Настольные Ролевые Игры => Общий форум по НРИ => Тема начата: EvilCat от Июля 25, 2011, 16:39
-
Недавно я познакомилась с системой "Tooth & Claw", где играешь динозаврами (обычными или говорящими животными). Спасибо автору, который выслал её мне несмотря на снятие с продаж.
Меня очень удивила механика бросков. Вот перевод (http://trans.rpground.ru/index.php?title=Tooth_%26_Claw/Game_Mechanic) на Википереводах. Кидается горсть шестигранников, и первым успехом считается 1, вторым - 2, третьим - 3... Лишние числа и параллельные последовательности не считаются. Понтовые динозавры могут начинать последовательность с 2.
Появлялось ли такое в других системах? Интересно, какую кривую вероятностей это создаёт? Я постараюсь посчитать, но может у кого-то уже есть сведения.
-
Ну это практически аналогично совпадениям, лежащим в основе ORE. И считается как ширина броска, так и высота - количество совпавших кубиков и их значение (аналогом первого здесь может быть размер последовательности, второго же нет, коли всегда с 1цы счёт идёт).
-
Фонд кубиков сделал мой день
-
Не придумано вообще-то - подслушано и прочитано %)
-
А вообще очень забавно получается. А при прохождении полной последовательности 1-6, всё начинается заново или в обратную сторону?
-
А вообще да, перевод "dicepool" как "фонд" - что-то новенькое и забавное :)
-
А вообще очень забавно получается. А при прохождении полной последовательности 1-6, всё начинается заново или в обратную сторону?
Думаю, больше шести успехов выкинуть невозможно.
А вообще да, перевод "dicepool" как "фонд" - что-то новенькое и забавное :)
Свидетельство (http://ru.rpg.wikia.com/wiki/%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B4_%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2), что не я это придумала (http://ru.rpg.wikia.com/index.php?title=%D0%94%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BF%D1%83%D0%BB&action=history). А у вас другие переводы или вы по-простому, англицизмом? %)
-
Набор кубиков.
-
Разумеется дайспул!
Потому что
(https://rpg-world.org/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs2.ipicture.ru%2Fuploads%2F20110725%2F1AO6FYDt.jpg&hash=440d898ab02cacc02af1e7a964d29f143a4e740a)
-
По частоте использования:
1. рука, набрать руку (по аналогии с покерной)
2. дайспул
3. запас
4. набор
-
У нас англицизм. Наверное из-за того, что сказать дайспул быстрее, чем котёл игровых костей.
-
Перечислю всё в статье про дайспул/фонд/руку/набор/запас/горсть... %)
Но набор, мне кажется, это комплект кубиков с d4 по d20. Запас - это кубики, которые все принесли на игру. Горсть (я раньше так говорила) - это сколько ты можешь взять в руку. Мало ли какие у тебя лапищи или ладошки? Насчёт руки хорошо, но велика вероятность пересечения с другими терминами (ручность оружия, рука как слот...).
"Дайспул" я тоже говорю, но разговорная речь - одно, а переводы или тексты, которые могут прочесть не только ролевики - другое.
Фонд хорош тем, что он не пересекается, и что ясно, что его можно накопить или увеличить. Если нельзя, то лучше просто сказать "брось свои кубики ловкости".
-
Фонд пересекается с запасом, по-моему еще как. Их оба можно накопить или увеличить. И оба легко обозначают вообще любую кучку кубиков - хоть все которые принесли, хоть какую-то специфическую.
-
Фонд пересекается с запасом и звучит странно. И если этот текст будут читать не ролевики, они, скорее всего, поймут переводчика неправильно.
-
Голосую за котел. :good:
Но это тема уже отдельного разговора.
PS В наборе d4-d20 есть только один кубик - кубик! Остальные - это кости, зарики, в крайнем случае "выпуклые многогранники разной степени правильности", но ни в коем случае не кубики!!!
-
PS В наборе d4-d20 есть только один кубик - кубик! Остальные - это кости, зарики, в крайнем случае "выпуклые многогранники разной степени правильности", но ни в коем случае не кубики!!!
Интересно, что жёсткий диск - тоже не диск, но название осталось (максимум - блины внутри имеют форму дисков). Поэтому в английском пишут disc, когда имеют в виду круглый плоский предмет, и disk, когда имеют в виду носитель информации. Поэтому в кубиках некубической формы я как раз не вижу криминала.
Фонд пересекается с запасом и звучит странно. И если этот текст будут читать не ролевики, они, скорее всего, поймут переводчика неправильно.
Что ж, хорошо тогда, что в переводе "В «Зубе и когте» нужно бросать несколько шестигранных кубиков" %)
А тему можно и расширить. Раз нет доступного ветвления тем, как на EN World, всегда можно переименовать.
-
Немного оффтопик, но я всегда считал, что disc - это просто британский вариант, а disk - американский. Носители информации называются по-американски.
-
Котёл костей - лучшее, определённо!
-
Немного оффтопик, но я всегда считал, что disc - это просто британский вариант, а disk - американский. Носители информации называются по-американски.
Wiktionary не подтверждает (обычно национальные варианты указываются). Но флоппи или жёсткий диск перечислены только у disk'а.
-
Ну я обычно сверяюсь здесь: http://lingvo.yandex.ru/%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BA/%D0%BF%D0%BE-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8/
-
Англоговорящие всё-таки должны лучше знать. Покопалась по другим словарям на английском - мнения расходятся, вплоть до "disc" как вариантного написания, более характерного для США. Однако Wiktionary наблюдается и проверяется большим грамотным сообществом, склонна ему верить.
-
Англоговорящие всё-таки должны лучше знать. Покопалась по другим словарям на английском - мнения расходятся, вплоть до "disc" как вариантного написания, более характерного для США. Однако Wiktionary наблюдается и проверяется большим грамотным сообществом, склонна ему верить.
Так там как раз и указывается, что disk - это американизм.
-
Твоя правда (просто это было указано только в статье про disc).
Что никак не отменяет моего тезиса. Иногда слова развиваются и начинают означать больше, чем значили первоначально. Как некруглый диск и некубический кубик.
-
А с этим тезисом мы и не спорим :)