А вообще очень забавно получается. А при прохождении полной последовательности 1-6, всё начинается заново или в обратную сторону?
А вообще да, перевод "dicepool" как "фонд" - что-то новенькое и забавное
PS В наборе d4-d20 есть только один кубик - кубик! Остальные - это кости, зарики, в крайнем случае "выпуклые многогранники разной степени правильности", но ни в коем случае не кубики!!!
Фонд пересекается с запасом и звучит странно. И если этот текст будут читать не ролевики, они, скорее всего, поймут переводчика неправильно.
Немного оффтопик, но я всегда считал, что disc - это просто британский вариант, а disk - американский. Носители информации называются по-американски.
Англоговорящие всё-таки должны лучше знать. Покопалась по другим словарям на английском - мнения расходятся, вплоть до "disc" как вариантного написания, более характерного для США. Однако Wiktionary наблюдается и проверяется большим грамотным сообществом, склонна ему верить.