Мир Ролевых Игр

Studio 101 — издатель настольных ролевых игр на русском языке => Дневник авантюриста / Savage Worlds => Тема начата: Pigmeich от Октябрь 08, 2019, 09:48

Название: Введение на русском
Отправлено: Pigmeich от Октябрь 08, 2019, 09:48
Перевёл введение на русский.

Выкладываю.

Предложения-пожелания?
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Ariwch от Октябрь 09, 2019, 13:28
Поскольку официального перевода Scalemail никогда не было, я бы оставил английское название или использовал транслитерацию вместо перевода.

исход сражения появлялся не от споров, а от бросков дайсов.
Определялся не спорами, а броском костей/кубиков (а вот тут бы как раз перевел)

освятят
осветят

Кроме того, результаты перевода ПРОМТом неплохо бы прогонять через проверку орфографии и пунктуации Ворда.
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Вантала от Октябрь 09, 2019, 14:05
Орфография и пунктуация-то ладно, но то, что текст переводился то ли ПРОМТом, то ли человеком с околонулевым языковым чутьём, исправить гораздо сложнее.
Ладно, чтобы мой пост не был критикой ради критики, я хотел бы спросить у автора данного "перевода": а какую цель он вообще преследовал?
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Pigmeich от Октябрь 10, 2019, 08:58
исход сражения появлялся не от споров, а от бросков дайсов.

Читать "зависел." Я даже не знаю как такая ошибка прокралась.

освятят

Набирал в Notepad++  :D

Орфография и пунктуация-то ладно, но то, что текст переводился то ли ПРОМТом, то ли человеком с околонулевым языковым чутьём, исправить гораздо сложнее.
Ладно, чтобы мой пост не был критикой ради критики, я хотел бы спросить у автора данного "перевода": а какую цель он вообще преследовал?

А примеры "околонулевого языкового чутья" будут?
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Вантала от Октябрь 10, 2019, 10:50
Ну, если ты настаиваешь...
Цитировать
Рождение Вселенной состоялось в Большом Взрыве с кучей огня, как считают учёные. Дневник Авантюриста создан в 2004 году со слоганом «Быстро, Весело, Брутально», как считают игровые журналисты.

Естественно и то, и другое—правда; но с икоркой. В Дневнике Авантюриста, это оловянные солдатики: дети и солдаты игрались с ними как минимум за столетие до. И конечно Кольчуга—самая первая РПГ. Кольчуга была игрой в оловянные солдатики, где исход сражения появлялся не от споров, а от бросков дайсов. Но вы могли также играть только за одного солдата-героя.

Последующие игры потеряли что-то.

Все они были о бросках дайсов. Появились и адаптации для компьютеров и кино, где вы даже не могли бросать чёртовы дайсы и получать удовольствие от процесса!

В них не было пластичности Кольчуги. (Там вы могли приказать солдатикам что угодно: от набигания с развивающимся знаменем, до подлых выстрелов по ногам.) Всё что вам было нужно: сделать преположения какие шансы имеет данная тактика по сравнению с обычной и наложить модификаторы на бросок. Также в играх не было симуляции: мораль и модификатор на попадание были взяты с потолка, если там вообще была мораль!

Позже в 90-ых, родились две другие игры: Ролемастер и Мёртвые Земли РПГ. Первая выглядела погребённой под многочисленными правилами трудными для запоминания, и подходом юриста к объяснениям правил. Не всем она нравилась. Вторая—полностью посвященна фильмам в жанре Вестерна, с кучей реквизита но не для фильмов, а для игры. Не все слышали о ней.

Они въехали в друг друга, сгорели, и из пепла рождается Дневник Авантюриста.

Эта игра любит прикосновения: она использует все многогранники из стандартного набора дайсов и обыденную колоду карт. Но гораздо важнее, то как вы будете использовать их: все действия исполняются с помощью Проверки Параметров. Простой модификатор +1 увеличивает шансы действия примерно на 50% на простых задачах. (Вы можете дать его просто за хорошее описание.) +2 — настоящий верняк. (Он даётся за удачные стратегемы.) Но если вы вставляете плохое описание: ожидайте -1.

Дневник Авантюриста—ваш партнер в колдовстве и ремесле: простейшая механика модификаторов, как ответ на интуитивное "больше шансов что произойдёт," только одна из вещей. Вторая мысль—это как просто вы сможете адаптировать систему под ваши потребности: в книге нет классов в которые нужно вступать и даже правила сеттингов умяты в простые текстовые блоки. Официально опубликованные правила работают в любой комбинации: протестируйте это!

Если вы прочитали до сюда с удивлением "Как же я буду играть в это?"—это ваша первая РПГ. Сважите всем в зале! К вашему спасению книга написана так что её можно читать в порядке нумерации. Просто пройдитесь по ней и выберите те опции, что вы считаете сработают. И они сработают—это ваша игра!

Ступайте, и пусть путь вам освятят Знания Поколений!
Это не считая орфографических, пунктуационных и, как я подозреваю, фактических ошибок (но в последних, возможно, повинен оригинал, а не перевод) и попросту кривого согласования слов и предложений, а также фраз, где вообще непонятно, что имел в виду автор.
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Вантала от Октябрь 10, 2019, 10:53
А, да.
Цитировать
Предложения-пожелания?
Пожелание: когда ты переводишь настолько короткий текст, можно было бы потратить лишние минут 15 на вычитку, исправление ошибок и расстановку запятых.
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Katikris от Октябрь 10, 2019, 18:02

Перевёл введение на русский.

Выкладываю.

Предложения-пожелания?


Прости, это вступление к чему? К какой редакции? В самой новой такого нет (в Savage Worlds Adventure Edition версии 5.2)

Since it debuted in 2003, Savage Worlds has accommodated any setting you can imagine—from gritty police procedurals and special ops thrillers to dungeon crawls, space opera, supers, and horror. Our various settings have explored supernatural terror and the challenges of final exams in East Texas University™. We’ve wandered the moors of Europe and the savannas of Africa with Solomon Kane™. We’ve galloped across the haunted High Plains of Deadlands: The Weird West™, and the irradiated wastes of Deadlands: Hell on Earth™. We’ve delved the deepest dungeons, blasted to The Last Parsec™ of known space and beyond, battled across the bloody fields of the Weird Wars™, and slugged it out with super villains over cities both real and imagined.

Возможно, это вступление какой-то статьи?


Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Pigmeich от Октябрь 11, 2019, 09:20
Пожелание: когда ты переводишь настолько короткий текст, можно было бы потратить лишние минут 15 на вычитку, исправление ошибок и расстановку запятых.

Пунктуация по Лопатину. ЧЯДНТ?

В твоей простыне много подчёркиваний и мало объяснений. Ну вот например:

Также в играх не было симуляции: мораль и модификатор на попадание были взяты с потолка, если там вообще была мораль!

А что тут подчёркнуто? Что неправильно?

Прости, это вступление к чему? К какой редакции? В самой новой такого нет (в Savage Worlds Adventure Edition версии 5.2)

TIME PARADOX!
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Katikris от Октябрь 11, 2019, 09:51
TIME PARADOX!

То есть предлагаешь форумчанинам оценить... что?
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Вантала от Октябрь 11, 2019, 10:53
Цитировать
Пунктуация по Лопатину. ЧЯДНТ?
Что ты делаешь не так? Пропускаешь знаки препинания. Я не помню, кто такой Лопатин, я очень давно отчислился с филфака, но ты явно следуешь его рекомендациям не досконально.
Цитировать
А что тут подчёркнуто? Что неправильно?
Неправильно - переводить "morale" как "мораль". (Ну, если моя догадка верна, и в оригинале на этом месте стояло именно это слово. Если там ДЕЙСТВИТЕЛЬНО было слово moral или сходное по смыслу, то переводимое предложение было бессмысленным изначально).
Прости, это вступление к чему? К какой редакции?
Да всё очень просто. Интернет является общим для нескольких параллельных реальностей. И в реальности, откуда выходит на связь Пигмеич, вступление к "Дневнику" действительно выглядит именно так (и, более того, содержащиеся в нём утверждения относительно Chainmail и развития НРИ верны), а его перевод соответствует стандартам перевода, принятым в его реальности (а ещё там на Порнхабе есть магазин, где продаются ролевые игры). Увы-увы, в нашей вселенной всё совсем по-другому.
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Ariwch от Октябрь 11, 2019, 22:36
Интернет является общим для нескольких параллельных реальностей. И в реальности, откуда выходит на связь Пигмеич, вступление к "Дневнику" действительно выглядит именно так... Увы-увы, в нашей вселенной всё совсем по-другому.

Ольга Онойко явно что-то узнала в Яндексе, перед тем как писать свое "Море вероятностей"!
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Pigmeich от Октябрь 14, 2019, 08:44
Неправильно - переводить "morale" как "мораль". (Ну, если моя догадка верна, и в оригинале на этом месте стояло именно это слово. Если там ДЕЙСТВИТЕЛЬНО было слово moral или сходное по смыслу, то переводимое предложение было бессмысленным изначально).

Я думал споры по поводу "Боевого Духа" давно прошли.

"Мораль" и короче, и точнее отражает суть.
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Геометр Теней от Октябрь 14, 2019, 09:05
Цитировать
Мораль" и короче, и точнее отражает суть.

Как раз в русском слово "мораль" имеет совершенно не то основное значение и вызывает не тот набор ассоциаций. Если бы у нас имелось в виду, что орки вместо исполнения приказов Тёмного Властелина, в силу своей подлой природы, предались пьянству, грабежам и насилию над мелким рогатым скотом, то там "мораль" ещё туда-сюда была бы к месту, а вот исходное значение в варгеймах и ранних ролевых - это именно "боевой дух" в чистом виде. Проверка-то на сохранение готовности сражаться, когда пришёл пушистый северный приключенец, а вовсе не на облико морале.

Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Pigmeich от Октябрь 14, 2019, 09:08
Как раз в русском слово "мораль" имеет совершенно не то основное значение и вызывает не тот набор ассоциаций. Если бы у нас имелось в виду, что орки вместо исполнения приказов Тёмного Властелина, в силу своей подлой природы, предались пьянству, грабежам и насилию над мелким рогатым скотом, то там "мораль" ещё туда-сюда была бы к месту, а вот исходное значение в варгеймах и ранних ролевых - это именно "боевой дух" в чистом виде. Проверка-то на сохранение готовности сражаться, когда пришёл пушистый северный приключенец, а вовсе не на облико морале.



И слово "эмпатия" для орочих взаимодействий с орками тоже неприменимо? Ну, Ok.
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Dmitry Gerasimov от Октябрь 14, 2019, 14:48
Предложения-пожелания?
Никогда больше не заниматься переводами или иной работой над текстом. Какие ещё тут могут быть пожелания?
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: nekroz от Октябрь 14, 2019, 17:23
или иной работой над текстом
Является ли написание комментов на МРИ работой над текстом?
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: SerGor от Октябрь 14, 2019, 18:34
Является ли написание комментов на МРИ работой над текстом?
Да.
Название: Re: Введение на русском
Отправлено: Цирк от Октябрь 14, 2019, 18:52
Причём мы должны верить Герасимову. У него какая-то там степень то ли по филологии, то ли по лингвистике. Публикации гуглятся.

М.б. прецедент забанивания человека по научной рекомендации? Модераторы?