исход сражения появлялся не от споров, а от бросков дайсов.
освятят
Орфография и пунктуация-то ладно, но то, что текст переводился то ли ПРОМТом, то ли человеком с околонулевым языковым чутьём, исправить гораздо сложнее.Ладно, чтобы мой пост не был критикой ради критики, я хотел бы спросить у автора данного "перевода": а какую цель он вообще преследовал?
Рождение Вселенной состоялось в Большом Взрыве с кучей огня, как считают учёные. Дневник Авантюриста создан в 2004 году со слоганом «Быстро, Весело, Брутально», как считают игровые журналисты.Естественно и то, и другое—правда; но с икоркой. В Дневнике Авантюриста, это оловянные солдатики: дети и солдаты игрались с ними как минимум за столетие до. И конечно Кольчуга—самая первая РПГ. Кольчуга была игрой в оловянные солдатики, где исход сражения появлялся не от споров, а от бросков дайсов. Но вы могли также играть только за одного солдата-героя.Последующие игры потеряли что-то.Все они были о бросках дайсов. Появились и адаптации для компьютеров и кино, где вы даже не могли бросать чёртовы дайсы и получать удовольствие от процесса!В них не было пластичности Кольчуги. (Там вы могли приказать солдатикам что угодно: от набигания с развивающимся знаменем, до подлых выстрелов по ногам.) Всё что вам было нужно: сделать преположения какие шансы имеет данная тактика по сравнению с обычной и наложить модификаторы на бросок. Также в играх не было симуляции: мораль и модификатор на попадание были взяты с потолка, если там вообще была мораль!Позже в 90-ых, родились две другие игры: Ролемастер и Мёртвые Земли РПГ. Первая выглядела погребённой под многочисленными правилами трудными для запоминания, и подходом юриста к объяснениям правил. Не всем она нравилась. Вторая—полностью посвященна фильмам в жанре Вестерна, с кучей реквизита но не для фильмов, а для игры. Не все слышали о ней.Они въехали в друг друга, сгорели, и из пепла рождается Дневник Авантюриста.Эта игра любит прикосновения: она использует все многогранники из стандартного набора дайсов и обыденную колоду карт. Но гораздо важнее, то как вы будете использовать их: все действия исполняются с помощью Проверки Параметров. Простой модификатор +1 увеличивает шансы действия примерно на 50% на простых задачах. (Вы можете дать его просто за хорошее описание.) +2 — настоящий верняк. (Он даётся за удачные стратегемы.) Но если вы вставляете плохое описание: ожидайте -1.Дневник Авантюриста—ваш партнер в колдовстве и ремесле: простейшая механика модификаторов, как ответ на интуитивное "больше шансов что произойдёт," только одна из вещей. Вторая мысль—это как просто вы сможете адаптировать систему под ваши потребности: в книге нет классов в которые нужно вступать и даже правила сеттингов умяты в простые текстовые блоки. Официально опубликованные правила работают в любой комбинации: протестируйте это!Если вы прочитали до сюда с удивлением "Как же я буду играть в это?"—это ваша первая РПГ. Сважите всем в зале! К вашему спасению книга написана так что её можно читать в порядке нумерации. Просто пройдитесь по ней и выберите те опции, что вы считаете сработают. И они сработают—это ваша игра!Ступайте, и пусть путь вам освятят Знания Поколений!
Предложения-пожелания?
Перевёл введение на русский.Выкладываю.Предложения-пожелания?
Пожелание: когда ты переводишь настолько короткий текст, можно было бы потратить лишние минут 15 на вычитку, исправление ошибок и расстановку запятых.
Также в играх не было симуляции: мораль и модификатор на попадание были взяты с потолка, если там вообще была мораль!
Прости, это вступление к чему? К какой редакции? В самой новой такого нет (в Savage Worlds Adventure Edition версии 5.2)
TIME PARADOX!
Пунктуация по Лопатину. ЧЯДНТ?
А что тут подчёркнуто? Что неправильно?
Прости, это вступление к чему? К какой редакции?
Интернет является общим для нескольких параллельных реальностей. И в реальности, откуда выходит на связь Пигмеич, вступление к "Дневнику" действительно выглядит именно так... Увы-увы, в нашей вселенной всё совсем по-другому.
Неправильно - переводить "morale" как "мораль". (Ну, если моя догадка верна, и в оригинале на этом месте стояло именно это слово. Если там ДЕЙСТВИТЕЛЬНО было слово moral или сходное по смыслу, то переводимое предложение было бессмысленным изначально).
Мораль" и короче, и точнее отражает суть.
Как раз в русском слово "мораль" имеет совершенно не то основное значение и вызывает не тот набор ассоциаций. Если бы у нас имелось в виду, что орки вместо исполнения приказов Тёмного Властелина, в силу своей подлой природы, предались пьянству, грабежам и насилию над мелким рогатым скотом, то там "мораль" ещё туда-сюда была бы к месту, а вот исходное значение в варгеймах и ранних ролевых - это именно "боевой дух" в чистом виде. Проверка-то на сохранение готовности сражаться, когда пришёл пушистый северный приключенец, а вовсе не на облико морале.
или иной работой над текстом
Является ли написание комментов на МРИ работой над текстом?