Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
В последнее время я часто слышу о переводе Pathfinder и, главное, не только от себя %) Это, наверное, единственная из популярных у нас систем, по которой переводов нет вообще. Где-то оно и понятно: можно использовать щедрую россыпь переводов 3.х и чтобы знающий человек в группе рассказал отличия. Но по числу мечтательных вздохов "перевод Pathfinder'а!" я заключаю, что пришло время.

Предлагаю коллективно приняться за дело! В основной книге 577 страниц - я не знаю такого человека в сообществе, которому бы одному это было по силам. Любая помощь кстати: хоть одно заклинание, хоть один класс, хоть философское вступление.

Переводите выбранные вами фрагменты на любой платформе, которая вам удобна. Я начала на Википереводах, но постараюсь помочь и тем, кто создаст проект на Нотабеноиде. Если хотите, переводите у себя в Ворде или, там, печатайте на машинке %) Главное - давайте отписываться сюда, кто что перевёл или переводит. Во-первых, это поможет избежать дублей. Особенно это касается начала текста, ведь переводить обычно начинают с начала. Во-вторых, так мы сможем постепенно объединить текст в общий документ, который будет расти на глазах.

Я предлагаю не зацикливаться на выработке общей терминологии. Об это ломают копья многие коллективы - и разваливаются. Да, иметь общие термины на протяжении книги было бы здорово, но лучше иметь книгу с разнобоем терминов, чем не иметь её вообще. Главное, чтобы при чтении было ясно, о каком понятии идёт речь. Я для этого неочевидные переводы терминов помечаю всплывающей подсказкой. Вы при необходимости можете писать оригинал в скобках, делать сноску или приложить словарик.

Также не волнуйтесь, если ваш перевод менее качественный, чем у других - при условии, что вы стараетесь. Повторюсь: в книге 577 страниц, и это только базовая книга - есть же ещё монстрятник и интереснейшие дополнения. Русскоязычный ролевик очень терпим к качеству текстов. Зачастую ему приходится читать иностранный язык или Google Translate. Главное, чтобы идея была донесена. На ошибки в донесении идеи могут указать другие участники, а если уж кому качество перевода главы совсем не нравится - текст может быть переведён заново более опытным участником, позднее. Но наличие даже шероховато переведённой главы будет куда лучше, чем её отсутствие. Даже если для кого-то фрагмент Pathfinder'а станет первым переводом, или на него потрачено усталое время между работой и сном - никто же другой не собирался это вскоре переводить, верно?

О критике. Не факт, что даже сложившись всеми переводческими силами, мы сможем перевести 577-страничную книгу за разумные сроки. Поэтому критика приветствуется, но конструктивная, направленная на улучшение и ускорение перевода. Видите слабое место - предлагайте решение. Видите повторяющуюся ошибку у переводчика - убительно объясните, как лучше. Помните также, что существуют разные школы перевода, допускайте возможность существования другого мнения. Пожалуйста, постарайтесь выражать критику уважительно: из-за этого тоже разбился не один переводческий коллектив. То же относится к адресатам критики: постарайтесь воспользоваться этим ценным ресурсом, чтобы совместными усилиями получилась лучшая книга.


Переводимые фрагменты:


Как присоединиться к переводу на Википереводах. Регистрация не требуется, хотя было бы приятно знать героев поимённо. Вот корневая страница книги. Справа находится карточка перевода, а под ней - список переводимых и переведённых глав. Если в нём есть фрагмент, за который вы хотите взяться, перейдите к нему и посмотрите карточку. Там будет указаны текущие переводчики и статус перевода. Через вкладки сверху страницы вы сможете попасть на обсуждение и историю перевода и приступить к редактированию ("правка").

Если фрагмента в списке ещё нет, вы можете добавить его, введя название в поле и нажав "Создать главу". Вы увидите текстовое поле, где уже будет форма карточки перевода - достаточно заполнить графу "страница" (номер страницы). Вы также можете записать себя в поле "Переводчики". Нажмите "Записать страницу". Теперь текст можно редактировать.


Отвечая на вопрос, который неизбежно возникнет. Да, думаю, лучше в первую очередь перевести базовую книгу, а не Pathfinder SRD. В SRD есть ценные замечания об игромеханике, не влезшие в книгу (или не сформулированные тогда), однако сеттинговая информация ещё как используется русскоязычными ролевиками - и она куда полезнее, чем материал для адвокатства правил. Более того, я связывалась с Paizo и не получила от них вообще никакого ответа. Можно сказать, что на наш сектор они забили, и спасение утопающих - дело рук самих утопающих.

Ссылка

Автор Тема: Перевод Pathfinder  (Прочитано 73138 раз)

Оффлайн MadArtist

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 55
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #150 : Сентября 02, 2014, 22:55 »
Но и это еще не все, раз пошла такая пьянка, я решил скинуть перевод статьи "Иобария, Географический справочник" из Pathfinder Adventure Path #33. Это практически единственная полноценная статья по крайне интересной стране: несколько потерянных империй (циклопов и людей), таинственные болезни, разношерстные монструозные расы, представителей которых здесь как минимум столько же, сколько и поднадоевших homo sapiens, и суровейшие неизведанные земли. И здесь вполне можно встретить кентавра Василия или друида Федора. На форумах Paizo кто-то написал, что если Иррисен можно назвать сказочной Русью, то Иобария - менее волшебный ее вариант времен борьбы князей.
https://yadi.sk/i/eNrJJHY1auGgD

Оффлайн ledokol_forever

  • Случайный
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Перевод инвентаря
« Ответ #151 : Ноября 05, 2014, 16:05 »
Товарищи, я могла бы взяться за перевод инвентаря, он же Chapter 6: Equipment с. 140. Правда, я уже видела очень кратенький перечень оружия и доспехов в переводе  MADphantom. Без снаряжения.
Вообще, как-то у вас все сумбурно и разбросано, господа. Я хочу помочь и принять участие, но не хочу дублировать переводы.
http://trans.rpground.ru/index.php?title=Pathfinder_Core_Rulebook_SRD_version Здесь только одна глава.
http://trans.rpground.ru/index.php?title=Pathfinder_Core_Rulebook/Skills Здесь побольше глав, но тех же доспехов с оружием, которые перевела MADphantom, тут нет. Хотя, насколько я понимаю, именно тут планировалось собирать всю книгу целиком.
В общем, все запутано и разбросано по частям. Хотя идея очень хороша и мне нравится.
Так что объясните мне, плиз, вашу систему, о которую черт ногу сломит, и я займусь переводом шестой главы, что ли.
Я даже больше вам скажу. Что, как мне кажется, стоило бы сделать. У меня есть PDF файл с книжкой Pathfinder, Core Rulebook, 5 редакция, и текст в нем вполне себе редактируется различными программами. Я могла бы собрать весь уже переведенный материал, и вставить в эту книжку, заменив английский текст. Получится красиво - с оригинальным фоном и иллюстрациями, и все в одном месте. Ну и добавить от себя шестую главу, да. Что скажете?
« Последнее редактирование: Ноября 05, 2014, 16:19 от ledokol_forever »

Оффлайн MadArtist

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 55
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #152 : Ноября 07, 2014, 18:36 »
Было бы здорово. Но объяснить что и где я не могу )

Оффлайн MadArtist

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 55
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #153 : Ноября 14, 2014, 22:32 »
В общем-то переводы выкладываются сюда, плюс еще эта тема http://rpg-world.org/index.php/topic,6829.120.html, в которой Drauglin выкладывает свои переводы. Он закончил перевод уже пяти глав, и вроде бы сделал черновой перевод остальных глав (я не знаю точно, не бейте - если я не прав  ;)), хорошо если он отзовется, а то может получится, что Вы потратите время в пустую.

Оффлайн MadArtist

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 55
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #154 : Декабря 30, 2014, 22:58 »
Руководство игрока по компании Kingmaker. Кратко описывает Бревой, особенности компании и положение классов и рас в этой стране. Перевод фамилий, имен и мест близок к случайному :(
https://yadi.sk/i/wotEuMCcdiV7p

Оффлайн Трой

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #155 : Июня 07, 2015, 10:29 »
Перезалейте пожалуйста перевод класса Алхимик. В заглавном сообщении ссылка пустует.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #156 : Июня 08, 2015, 08:20 »
Мой косяк - исправила ссылку в заглавном сообщении, теперь всё открывается.

Оффлайн Estry

  • Случайный
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #157 : Октября 19, 2015, 21:05 »
Тема еще живая?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #158 : Октября 19, 2015, 23:07 »
Тема еще живая?
Драуглин же переводит. А кто кроме - без понятия.

Оффлайн Estry

  • Случайный
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #159 : Октября 19, 2015, 23:16 »
Хочу взяться за заклинания.
« Последнее редактирование: Октября 20, 2015, 00:58 от Estry »

Оффлайн Green_eyes

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 1 475
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #160 : Октября 20, 2015, 12:20 »
Анонсировали русское издание от Мира Хобби.

Оффлайн astion

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 705
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #161 : Октября 20, 2015, 12:47 »
Анонсировали русское издание от Мира Хобби.

Вангую лютый треш с терминами и надмозговый перевод монстров

Оффлайн Istrik

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 448
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #162 : Октября 20, 2015, 12:58 »
Анонсировали русское издание от Мира Хобби.
Более детальное можно? Ссылку там на новость, например. Ну, или хотя бы - кто конкретно будет переводить, будут/не будут кооперироваться с русскоязычной частью Pathfinder Society, иные хладные подробности?

Вангую лютый треш с терминами и надмозговый перевод монстров
Два чая этому прорицателю. С лимончиком и сахарком.

Оффлайн Estry

  • Случайный
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #163 : Октября 20, 2015, 14:23 »
А что именно анонсировали? Я нашел только анонс карточного пасфайдера.

Оффлайн Мистер Хомяк

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 847
  • Мистер Хомяк
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #164 : Октября 20, 2015, 15:49 »
Я слышал про Pathfinder RPG Beginner Box.
Будет краудфандинговая кампания, как и с карточным.

Оффлайн Theodorius

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 882
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #165 : Октября 20, 2015, 17:40 »
https://vk.com/wall-61077125_3085

Цитировать
на Ролеконе будут две презентации: выпущенной карточной настольной игры Pathfinder Adventure Card Game и готовящегося перевода Pathfinder RPG Beginner Box. В маркет зоне можно будет купить англоязычные рулбуки, точное наименование впрочем сложно сказать.

Впрочем, на эту презентацию я тоже не успел  :D

P.S. А вот еще: http://riotpixels.com/vpechatleniya-s-konventa-rolekon-2015-posvyashhyonnogo-nastolnym-rolevym-igram/

Цитировать
Не за горами и русская версия самой Pathfinder RPG. Сначала Hobby World выпустит не основную книгу правил, а Beginner Box. Этот набор включает в себя все, что нужно для приключений персонажей с 1 по 5 уровень: руководство с упрощенной версией правил, карту, готовых героев для тех, кому трудно создать их с нуля, несколько миниатюр и пару комплектов кубиков (за рубежом прилагался всего один).
Команда, отвечающая за издание на русском, надеется включить в него не только базовые приключения, доступные в оригинале, но также и четыре дополнительных, еще один класс (варвар) и больше опций для «прокачки». Как и в случае с «Возвращением Рунных Властителей», деньги для релиза Beginner Box в нашей стране будут собирать на платформе Crowd Republic. Старт кампании запланирован на конец октября. Перевод, выполненный Studio 101, кстати, уже готов.
« Последнее редактирование: Октября 20, 2015, 17:42 от Theodorius »

Оффлайн Мистер Хомяк

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 847
  • Мистер Хомяк
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #166 : Октября 20, 2015, 22:49 »
Цитировать
Перевод, выполненный Studio 101, кстати, уже готов.

Да лааааааааааадно!
Неужели наконец-то взялись за ум!? Молодцы. Куда нести деньги, куда нести, я вас спрашиваю?

Оффлайн Aboboshka

  • Случайный
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #167 : Января 11, 2016, 23:31 »
Всем доброго дня. Решил таки приобщится к сообществу "Следопытов" да и друзей позвать. Но у многих друзей знания "аглицкого" ни к черту, а разжевывать из уст в уста нет желания. Пошарив по рунету понял, что нет почти ничего. Посему есть желание и возможность занять себя переводом. На работе времени навалом, но из-за ограничения "злого администрирования" нет возможности поставить нормальный PDF редактор, так что кустарно переводим пдф в ворд и пашем. Первый день практики показал продуктивность в пять страниц мелкого текста без последующего редактирования, дома будет допиливаться напильником под пдф. На данный момент в расход пошел strategy guide, так как вроде дает хоть какую то базу для "ньюкамеров" по кубам и классам. Вопрос в чем - стоит ли пыхтеть над strategy guide(да есть привычка сохранять оригинальные названия), или хотя бы направьте  в нужное русло(ткните пальцем, что перевести). Просто не понял структуру "переводческих" сил и даже не имею понятия куда писать да и материала много. Заранее благодарю за ответ.

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #168 : Января 12, 2016, 07:56 »
Ничего не нужно. В следующем году выходит официальный перевод.

Оффлайн Мышиный Король

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 520
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #169 : Января 13, 2016, 17:35 »
Глупости. Официальный перевод не осилит все те 100500 материалов, которые есть по PF.

Оффлайн Green_eyes

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 1 475
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #170 : Января 13, 2016, 17:55 »
Ребят, сейчас есть официальный большой и злой правообладатель. Точнее он пока не очень злой, но вангую, что публичные несанкционированные "Миром Хобби" переводы сначала получат C&D, а потом удовольствие общения с юристами. А форум тупо прикроют.

Во избежание, предлагаю не рисковать судьбой ФМРИ. Спасибо.

Оффлайн Главный Гад

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #171 : Января 15, 2016, 02:14 »
Ребят, сейчас есть официальный большой и злой правообладатель. Точнее он пока не очень злой, но вангую, что публичные несанкционированные "Миром Хобби" переводы сначала получат C&D, а потом удовольствие общения с юристами. А форум тупо прикроют.

Во избежание, предлагаю не рисковать судьбой ФМРИ. Спасибо.
Ты еще запрети Pathfinder Reference Document переводить, копираст клятый.

Оффлайн kate_vergona

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 175
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #172 : Января 15, 2016, 10:15 »
Ты еще запрети Pathfinder Reference Document переводить, копираст клятый.

Зря ты так. А Макс предупреждает не зря - все же такие умные, бегут книжки переводить целиком.

Оффлайн Palant

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 944
  • Начинающий уже 10 лет ГМ
    • AVPalikhov
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #173 : Января 16, 2016, 12:36 »
Зря ты так. А Макс предупреждает не зря - все же такие умные, бегут книжки переводить целиком.
ХГ уже достигли каких то договоренностей с фанатскими переводчиками. фанаты как раз прд и будут переводить

Оффлайн Мышиный Король

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 520
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #174 : Января 17, 2016, 04:58 »
Цитировать
А Макс предупреждает не зря - все же такие умные, бегут книжки переводить целиком.

Не, та форма в которой он это делает - зря. По ней выходит - не переводите ничего, ибо ниччего нельзя, и ни малейшего упоминания о тех тоннах полностью легального материала, который сколь бы толстым и страшным правообладатель ни был он не осилит в ближайшие десятилетия. А вот энтузиастов, занятых вполне похвальным для всех делом и, возможно, даже теоретически не задевающим ничьи права (и даже напротив в любом случае способствующих популяризации) это отвадить может... И пользы от этого никому не будет - ни ролевикам, ни форуму, ни тому самому правообладетелю.

Оффлайн MadArtist

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 55
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #175 : Февраля 18, 2016, 23:24 »
Перевел We Be Goblins Free, правда игру слов в названии сохранить не удалось, так что получилось "Мы Быть Гоблин Три". Это бесплатное приключение, так что вряд ли правообладатель будет его запрещать. Ссылка вот https://yadi.sk/i/yxybp4HZojdDm
В группе https://vk.com/pathfinderrus я выкладываю free srd вариант правил из Core Rulebook. Сами главы переводил Drauglin, а там выкладывается отредактированная версия, без оригинальных изображений и отсылок к сеттингу. Насчет того, будут удалять или нет - разговор с представителем "Мира Хобби" уже был. Меня попросили удалить из группы исходный перевод Core Rulebook, насчет других материалов ничего не сказали. На вопрос, можно ли выкладывать открытый игровой контент представитель издательства ответил, что да, они его блокировать не будут.

Если вы - переводчик-любитель, не бойтесь браться за работу. Остерегайтесь переводить самые основные книги без изменений - Core Rulebook, Bestiary, Dungeon Master Guide и возможно Advanced Players Guide (переводить-то их можно, просто убедитесь, что убрали имена, названия мест и картинки из книги). Остальные материалы лучше конечно подстраивать под OGL, но если вы этого не сделаете, думаю что больших проблем не будет. Все книги по Pathfinder Hobby World к сожалению сам не осилит.

Оффлайн Green_eyes

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 1 475
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #176 : Февраля 19, 2016, 12:15 »
Ребят, ещё раз посоветую переводить не книги, а материалы http://paizo.com/pathfinderRPG/prd/
Тогда ваша позиция будет гораздо крепче, а Paizo выкладывает в PRD практически все хардкаверы. Там уже есть даже совсем свежие Pathfinder Unchained и Occult Adventures.

Оффлайн Cyril

  • Случайный
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #177 : Мая 14, 2016, 06:55 »
Здравствуйте, хотлось бы дополнить немножко перевод класса алхимик от уважаемого MadArtist, выложенный вот здесь http://yadi.sk/d/sy-ShrymGsfzN

Таблица 2-1 и предложение по спорному месту в переводе (выделенно красным в оригинале) http://yadi.sk/d/sy-ShrymGsfzN

Оффлайн Palant

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 944
  • Начинающий уже 10 лет ГМ
    • AVPalikhov
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #178 : Мая 14, 2016, 23:49 »
Ребят, ещё раз посоветую переводить не книги, а материалы http://paizo.com/pathfinderRPG/prd/
Тогда ваша позиция будет гораздо крепче, а Paizo выкладывает в PRD практически все хардкаверы. Там уже есть даже совсем свежие Pathfinder Unchained и Occult Adventures.
Как счастливый обладатель большинства пдфок Пайзов замечу - за перевод флаффа на русский я был бы готов платить. За перевод игромеханики - пускай пожалуйста издатель платит мне как мастеру который будет сталкиваться с могучей атакой.

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Перевод Pathfinder
« Ответ #179 : Мая 16, 2016, 19:03 »
Как счастливый обладатель большинства пдфок Пайзов замечу - за перевод флаффа на русский я был бы готов платить. За перевод игромеханики - пускай пожалуйста издатель платит мне как мастеру который будет сталкиваться с могучей атакой.
А чем тебя смущает "могучая атака"?
« Последнее редактирование: Июня 01, 2016, 16:30 от Green_eyes »