Мне также не нравится "круг", потому что в системе наверняка есть магические круги.
Кабал - тоже транслитерировать. У нас омонимов и так достаточно, а этот вообще частичный. Посмотрел в словаре - cabal и cabala или cabbala, у них как видно тоже пишутся похоже (хоть и произносятся по разному, но и у нас это так). Так что не вижу причин пытаться перещеголять оригинал.
P.S. И да, слово помечено как устаревшее, так что кабал будет атмосфернее
К кругу объективных претензий нет. Но если мы не остановимся на переводе одного лишь корбука, и пойдем дальше, то название "Круг Кроны" в свете вышеназванного термина приобретет новый, незаложенный создателями смысл
В английском слово кабала не имеет значения ...
Думаю, значительно атмосфернее для русскоязычного читателя будет слово, вызывающее хоть какие-то верные ассоциации в его родном языке.
Ковен - идеально! Я знала, что забыла какое-то слово, которое подходило бы в этой ситуации.
Насчёт санктума. Святилище даёт ассоциации с религией, а "святая святых" никогда не будет употребляться в бытовой речи как игроков, так и персонажей. Санктум ассоциируется с религией не больше, чем Санкт-Петербург.
Насчёт санктума. Святилище даёт ассоциации с религией, а "святая святых" никогда не будет употребляться в бытовой речи как игроков, так и персонажей.
Согласен с Кайт Ши. Поступал так же. Только Святилище заменил на Святыню.