Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Аббревиатуры Megaversal  (Прочитано 3119 раз)

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Аббревиатуры Megaversal
« : Марта 19, 2011, 23:40 »
Megaversal - очень старая система, сохраняющая совместимость всех своих материалов с восьмидесятых. Поэтому в ней используется несколько неуклюжих аббревиатур.

Урон:
  • HP  - Hit Points, как у всех. Отвечают за опасные для жизни повреждения.
  • S.D.C. - Structural Damage Capacity. Олицетворяет естественные защитные механизмы существа или предмета. Урон сначала наносится по S.D.C. и только когда те кончаются - по HP (за исключением ядов). S.D.C. восстанавливаются гораздо быстрее HP.
  • M.D. - Mega-Damage. Тип урона, соответствующий гигантским боевым роботам, оружию будущего и продвинутой магии. 1 M.D. эквивалентна 100 урона по S.D.C.
  • Существа и техника, предназначенные выносить Mega-Damage, вместо S.D.C. имеют M.D.C - Mega-Damage Capacity. Обычный урон - S.D.C.-урон - не наносит им вреда вообще. Из-за этих различий  S.D.C и M.D.C. также используются как типы существ и техники (только в линейках, где есть M.D.).
  • Есть ещё рейтинг брони - A.R.

Классы:
  • O.C.C. - Occupational Character Class, то есть "профессиональный класс". Относится к классам, не связанным с расой существа.
  • R.C.C. - Racial Character Class, "расовый класс". Детали механики мне пока неизвестны, но вроде бы существа с расой-классом могут прогрессировать только в нём. Они настолько завязаны на своих естественных способностях, что не могут переучиться.
  • P.C.C. - Psychic Chararacter Class, "психический класс". Как ни странно, не имеет ничего общего с псионикой. Это термин из низкомагических сеттингов для отличия бытовых классов от сверхъестественных.

Атрибуты также названы аббревиатурами: I.Q., P.S. (Physical Strength, физическая сила), P.E. (Psysical Endurance, физическая выносливость), P.B. (Physical Beauty, физическая красота), P.P. (Physical Prowess, физическое проворство), M.A. (Mental Affinity, обаяние), M.E. (Mental Endurance, ментальная стойкость), Spd (скорость).

Вопрос: как лучше всё это переводить? Стараться ли сохранить внешний вид этих сокращений - О.З., Ф.С.? Отдавать предпочтение лаконичности ("запас прочности") или тому, чтобы термины хорошо сокращались ("структурная прочность" - С.П.)?
Если бы Megaversal писался сегодня, термины скорее всего были бы подобраны по современным играм (они и были подобраны по играм-современникам в восьмидесятых). Возможно, только принципиальная позиция относительно новых редакций мешает обновить термины. С другой стороны, узнаваемость перевода означает бОльшую совместимость с материалами на английском, а их у Palladium Books тонны.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #1 : Марта 20, 2011, 00:01 »
А, да, ещё две:
  • P.P.E. - Potential Psychic Energy, "потенциальная психическая энергия". Это мана, то есть используется для магии.
  • I.S.P. - Inner Strength Points, "очки внутренней силы". Используются для пси.

У многих существ в Rifts и Palladium Fantasy есть и магия, и пси.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #2 : Марта 20, 2011, 00:11 »
Никак. И желательно начать перевод с правил, чтобы было понятно, что эти аббревиатуры означают.

PS Никто не знает, по Мегаверсалу не выходило приключений не требующих ведущего?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #3 : Марта 20, 2011, 01:07 »
В Megaversal несколько линеек. Две из них - After the Bomb и TNMT - я знаю очень плотно. Там тоже есть S.D.C. и сокращения атрибутов, которые надо как-то переводить.

Приключений таких не знаю %)

Оффлайн Agt. Gray

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 751
  • Seraphic/8X
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #4 : Марта 20, 2011, 01:21 »
Еритично для Мегаверсала, но консервативно для мейнстрима, предложу:
R.C.C. = раса
O.C.C. = класс

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #5 : Марта 20, 2011, 01:23 »
Увы, не годится, потому что есть расы, у которых нет R.C.C. Например те же эльфы, гномы и другие стандартные фэнтезийные народы. R.C.C. обычно есть у экзотических или особо мощных рас.

Оффлайн Agt. Gray

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 751
  • Seraphic/8X
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #6 : Марта 20, 2011, 01:24 »
Чорд!

Оффлайн Erih

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 799
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #7 : Марта 20, 2011, 02:30 »
O.C.C./R.C.C.
Приобретенный класс/Врожденный класс

S.D.C./S.D. - Очки структурных повреждений(О.С.П.)/Структурные повреждения(С.П.)
MDC/MD - О.М.П./М.П. (смущает схожесть с оружием массового поражения - тоже ОМП)

Цитировать
S.D.C.-урон - не наносит им вреда вообще
Не верно, если нанести им за один раз 100 SD, то 1 MDC все же будет снят.
P.S. Прошу прощения, с уроном ошибся, 4 М.П. оружие уничтожат все что меньше 400 О.С.П.. Обратное неверно.
http://riftswiki.com/damage/
« Последнее редактирование: Марта 20, 2011, 03:11 от Erih »

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #8 : Марта 20, 2011, 02:39 »
Хорошие варианты. А что насчёт написания? Я не зря ставила точки после каждой буквы - так и только так эти сокращения пишутся в к нигах. Хотя фанаты часто опускают точки, сам автор системы всегда прилежно ставит их %)
С другой стороны, я не помню ни одного его утверждения, порицающего написание без точек.

P.S. (постстриптум, а не физическая сила) "Приобретённый класс" хорошо ещё потому, что многие O.C.C. не имеют никакого отношения к профессии. Например, "татуированные" (The Tattooed Man O.C.C.) - рабы-воины с нанесёнными силой магическими татуировками. Татуированных тренируют, но это никак не профессия.
« Последнее редактирование: Марта 20, 2011, 02:44 от EvilCat »

Оффлайн Erih

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 799
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #9 : Марта 20, 2011, 02:53 »
Точки не принципиальны, но неплохой способ обозначить игромеханический термин.
О.М.П. от оружия массового поражения(ОМП) отличить, к примеру.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #10 : Марта 20, 2011, 11:17 »
Приключений таких не знаю %)
Тогда мы в Мегаверсал играть не будем, а, следовательно, вопрос перевода приобретает для нас сугубо академический характер.

Но все равно, переводить сокращения - это плохо! Хуже может быть только перевод мер измерения.  :O

Оффлайн Erih

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 799
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #11 : Марта 20, 2011, 11:39 »
Цитировать
Но все равно, переводить сокращения - это плохо! Хуже может быть только перевод мер измерения.
Вопрос знания/незнания оригинала. Перевод обычно делаются для тех, кто с ним незнаком. И аббревиатура  не вещь в себе, у нее есть расшифровка, которую как раз переводить нужно обязательно.
P.S. Хотя BMW переводить как Баварский машиностроительный завод не следует.

Оффлайн Radaghast Kary

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 337
    • radaghast
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #12 : Марта 20, 2011, 12:39 »
IBM нужно переводить как «Межделмаш».

и сокращения — вменяемыми словами, которые можно понять, и не заглядывая встарь в академический словарь. в русском языке традиционно отношение к сокращениям кардинально отличается от отношения к сокращениям в языке английском. сравните коннотацию использования «HDD» и «НЖМД».

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #13 : Марта 20, 2011, 12:47 »
Да, о сокращениях типа колхоз и генсек я тоже думала %)

Но пока готовых вариантов у меня нет :\ в особенности для S.D.C., которое прекрасно переводится как "запас прочности", но должно означать ещё и тип урона, и тип существа.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #14 : Марта 20, 2011, 15:35 »
Ещё одно забавное сокращение из Rifts, уже сеттинговое: D-Bee (читается "ди-би"). Разговорная форма от "dimensional being", то есть существа из другого измерения, пришельца. Это могут быть как всякие магические создания или ктулхи, так и просто люди из другого мира. Поскольку действие базы Rifts происходит на терретории Северной Америки будущего, я бы просто транскрибировала это - диби - если бы не созвучие с ругательством и медицинским диагнозом -_-

Использование обычных слов, как "пришелец", "гость", не передаёт сленга мира будущего, мне кажется. Само по себе "D-Bee" должно казаться носителю языка странным, потому что буквально это "пчела Д".

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #15 : Марта 22, 2011, 00:25 »
Кажется, я нашла хороший перевод для D-bee: друми, то есть существо из другого мира. Это слово образованно так же странно и звучит похоже.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #16 : Марта 22, 2011, 10:47 »
Пусть будет друми, вы мне лучше скажите, есть где-нибудь перевод правил?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #17 : Марта 22, 2011, 13:34 »
Это вряд ли. Среди русскоговорящих ролевиков я впервые услышала что-то о Megaversal лишь из уст Erih'а несколько сообщений назад. Похоже, кроме меня и, возможно, его в Megaversal никто не то что не играет, а даже и не знает по большей части. Кстати, это не сильно отличается от положения на Западе: там в Megaversal играют много человек, но они как-то не общаются с другими или по крайней мере не признаются.

Кроме того, книги правил Megaversal довольно объёмные. Самая простая входная книга - пожалуй, Черепашки-ниндзя. Там 112 страниц, однако много иллюстраций и даже один комикс. Все сложные концепции - классы, мегаурон, магия, ресурс для псионики - просто отсутствуют, так что правила очень динамичны.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #18 : Марта 22, 2011, 14:15 »
Вот и причина, по которой никто не играет - базовая книга правил отсутствует, сольные приключения отсутствуют, одни только комиксы.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #19 : Марта 22, 2011, 14:19 »
Оригинальные комиксы TNMT до СНГ тоже не дошли, только версия Archie Comics %)

А не играют скорее всего из-за неизвестности, повышенной олдскульности и плохой организации правил в остальных книгах кроме Черепашек, против которых предубеждение, и After the Bomb 2001, который неотсканирован. Наличие перевода важно для многих, но не для всех.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #20 : Марта 22, 2011, 15:21 »
Ты не представляешь, насколько она плохая за пределами TMNT/After the Bomb. Например, Дрого меня выше укорил, что я не знаю, что такое R.C.C., а туда же - пытаюсь переводить. Я сказала себе "он прав, надо удостовериться" и пошла изучать правила классов.

Если коротко, то наиболее точное и чёткое определение R.C.C. - это примечание автора к классу догбоев в середине Rifts Ultimate Edition, где Кевин также упоминает, что до этого момента с термином R.C.C. был разброд и шатание.
Кроме того, нет никакой точной официальной информации о том, при каких обстоятельствах представитель расы с R.C.C. может взять себе какой-нибудь класс по роду занятий (O.C.C.). В паре неожиданных книг даны правила для мультикласса, но применимы ли они к R.C.C. - непонятно. Также непонятно, что будет, если другая волчья раса возьмёт класс догбоя. Эта возможность официально упомянута, но какие способности относятся к военной подготовке, а какие у догбоев врождённые - не указано.
По духу примечаний автора (все книги написаны от первого лица, большая часть - создателем системы) в общем и целом играющие должны следовать здравому смыслу.

Впрочем, для меня как раз разбираться в правилах и использовать здравый смысл в остальных случаях доставляет удовольствие, а сеттинговый материал, в том числе его подача, реально радует %)

Оффлайн Erih

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 799
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #21 : Марта 26, 2011, 17:28 »
Дрого
За перевод механики Megaversal браться не стоит вообще, она откровенно плоха, в отличии от сеттинговых материалов. Которые отлично ложатся на практически любую другую механике.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Аббревиатуры Megaversal
« Ответ #22 : Марта 26, 2011, 17:33 »
Я бы сказала, что правила TMNT/After the Bomb не так уж и плохи (скана последней в сети нет, придётся поверить на слово). Но, пожалуй, это и ещё плохая организация правил в остальных линейках - всё, за что я могу ручаться. Ни в Рифтсы, ни в Фэнтези, ни в другие линейки я ещё не играла.