Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Вопросы по переводам против Словаря  (Прочитано 2552 раз)

Оффлайн Raritet

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 323
    • Просмотр профиля
Кстати, не могу не обратить внимание, что человек Easter регулярно использует эту тему вместо словаря простого.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #1 : Декабря 03, 2013, 08:21 »
Тогда давайте посоветуем ему и заодно читателям достойный словарь %) Я вот в основном пользуюсь англоязычными, потому что достойные идиоматические англо-русские словари мне в интернете неизвестны :\

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #2 : Декабря 03, 2013, 09:46 »
Лично я пользуюсь двумя словарями: Мультитраном, http://www.multitran.ru , когда мне нужны дополнительные синонимы к слову, потому что мой любимый перевод не подходит
и яндекс.словарями, http://slovari.yandex.ru/ когда мне нужен просто один рабоче-крестьянский вариант перевода, а не более 9000 вариантов с мультитрана.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #3 : Декабря 03, 2013, 19:11 »
 :offtopic:
Читаю, говорю со словарём. С людьми пока не получается.
Raritet, удивлён, что сложилось такое впечатление. На самом деле мои вопросы чаще всего о том, как получше сформулировать предложение, реже - о том, как понять не вполне понятное для меня выражение, ещё реже - выбрать нужный вариант перевода некоторого слова, и только потом - узнать значение слова, которого нет в словаре. Разумеется, я сначала пытаюсь сам справиться, и лишь потом обращаюсь за советом на форум. Раньше я кратко пояснял суть каждой своей проблемы, но так как чаще всего и без этого получаю ответ на все подобные вопросы сразу, отказался от этой практики! :)

Оффлайн Raritet

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 323
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #4 : Декабря 04, 2013, 08:38 »
Впечатление сложилось, потому что очень часто жирным выделены обороты уровня
The cycle continues over the next several days
или
are not up to the task

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #5 : Декабря 05, 2013, 11:24 »
 :offtopic:
Raritet, вы пытаетесь сказать, что некоторые вещи, которые для меня не вполне ясны, для вас не предстваляют никаких затруднений? Ну, если бы уровень моего английского был выше, мне бы и не требовалась помощь при переводах, логично? А простой словарь не смог мне помочь! :P
Если есть желание продолжать этот диалог, лучше перейти на личные сообщения!

Оффлайн Leeder

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 768
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #6 : Декабря 05, 2013, 12:29 »
:offtopic:
Ну, если бы уровень моего английского был выше, мне бы и не требовалась помощь при переводах, логично?
Это в корне неверно.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #7 : Декабря 06, 2013, 11:17 »
Просьба модераторам - раз уж беседа продолжается, можно её вынести в отдельную тему?
Leeder, не понял, почему неверно? Можно более развёрнуто?

Оффлайн Leeder

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 768
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #8 : Декабря 06, 2013, 11:33 »
Помощь может быть не только "что это за слово", но и "как его лучше передать в этом контексте" или "есть ли распространённые аналоги этой идиомы" или "какие варианты более благозвучны" или "правильно ли я понял этот технический текст". При любом из этих вариантов за помощью может обратиться даже хорошо знающий язык переводчик. :)

Впрочем, это действительно жуткий оффтопик, извиняюсь.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #9 : Декабря 06, 2013, 12:07 »
Просьба модераторам - раз уж беседа продолжается, можно её вынести в отдельную тему?
Leeder, не понял, почему неверно? Можно более развёрнуто?
Готово. Можно не стесняясь обсуждать, чем "вопросы по переводам" лучше простого словаря.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #10 : Декабря 07, 2013, 04:29 »
Пожалуй, можно воспользоваться этой темой, чтобы поделиться своими методами.

Я пользуюсь Яндекс.словарями, The Free Dictionary, Викисловарём (англоязычным), Urban Dictionary, Википедией, Гуглом (но не Гугл.переводчиком! объясню, почему).

Яндекс.словари дают справку из реальных англо-русских словарей, то, как принято переводить это слово. Но, к сожалению, в них почти не содержится указаний на смысловой оттенок слова, разве что "устар." или "разг." Тем не менее, если понимаешь иностранное слово и никак не можешь вспомнить русского аналога, то Яндекс.словари могут освежить память. Кроме того, я часто пользуюсь русскоязычными толковыми словарями на Яндексе: во-первых, чтобы убеждаться, что вспоминаемые мной русские слова действительно существуют и что я использую их точно. Из всех толковых словарей рекомендую Ефремову - у неё точнее всего, современней всего и полнее всего. Ещё полезен словарь синонимов. Кроме Яндекса, тут хорошо использовать synonymizer.ru: он выдаёт нереальное число "синонимов" почти к любому слову, но хорош хотя бы тем, что в предлагаемой им куче мусора всё-таким можно найти то, что официальные словари начисто упускают.

The Free Dictionary удобен тем, что он добавляется в поисковые машины FireFox'а и содержит богатую коллекцию идиом. Одна из больших ловушек при переводе - это просто не подозревать, что переводимое выражение - идиома. Но если кажется, что оригинальный текст несколько бессвязан, то это звоночек проверить его компоненты в этом словаре. Если идиомы нет здесь, то лучше всего ввести спорный кусочек текста в поиск Гугла: у него очень продвинутый языковой бот, который может с полуслова уловить, что подразумевается (даже исправить типичные ошибки), и выдать ссылки как на словари, так и на употребление в тексте. Ещё ввод в поиск Гугла помогает определить смысловой оттенок слова: становится видно, в текстах какой сферы его употребляют, какой тон у текстов - ироничный, злой, формальный...

Викисловарь (англоязычный) - лучшее место, если переводы на Яндекс.словарях кажутся неполными или не отвечающими на вопрос. Он часто предлагает больше значений и лучше их объясняет, потому что является толковым словарём английского языка. Идиомы в Викисловаре тоже есть.

Urban Dictionary тоже добавляется в поисковые машины FireFox'а и удобен для объяснения жаргонизмов и сленга, особенно устаревшего или локального сленга, который обычно не попадает в официальные словари. Но следует быть осторожным, потому что в нём много уток, которые, по идее создателей, должны отсеиваться плюсами и минусами от пользователей. Следует прислушиваться к данным этого словаря только тогда, когда это однозначно проясняет картину в тексте.

Википедия помогает найти переводы специфических и культурных терминов и названий: набираешь термин или название в английской Википедии, переходишь на русскую - и готово. Но нужно убедиться, что обе статьи об одном и том же - бывает, что статья в другой вики относится к более широкой, более узкой или смежной теме. Если статьи в русской Википедии нет, то можно ввести в русскую Википедию англоязычный термин и посмотреть, не всплывёт ли его упоминание - обычно с переводом - в каких-либо статьях. Этот метод особенно хорош для поиска традиционной передачи имён, географических названий и названий видов животных. Также для этого годятся Яндекс.энциклопедии.

Ещё один важный ресурс в Википедии - это коллекция правил практической транскрипции. Именно ей следует пользоваться, переводя из англоязычного материала имена вроде Ying Wang, чтобы получить не Инг Ванга, а Ин Вана (если поиск традиционной передачи имени по энциклопедиям не даёт результатов).

Я не использую Гугл-переводчик для проверки звучания или поиска переводов слов, даже по-быстрому. Обычно он выдаёт очень сомнительный результат, который подходит только для случаев, когда нужно перевести целый текст на языке, который совершенно не знаешь (я совершенно не против, когда энтузиасты перевода начинают с обработки переведённых Гуглом текста, ещё не зная иностранного языка - в результате получается скорее пересказ, чем перевод, но какая разница, если это всё равно цельное, связанное произведение? главное, чтобы природа пересказа однозначно указывалась.) Если нужно проверить звучание слова, лучше использовать базу аудиозаписей Forvo. Там заодно можно услышать местные вариации. Но транслитерировать слово на слух всё равно не стоит, потому что разные люди интерпретируют услышанное иностранное слово по-разному. Именно для единообразия существуют таблицы практической транскрипции, которые к тому же составлены так, чтобы и носитель иностранного языка мог как-то узнать прочитанное по-русски родное слово.

P.S.
Буквально только что, переводя сложное название вампирской дисциплины, наткнулась на ещё один полезный ресурс: словарь с примерами фраз на Your Dictionary.
« Последнее редактирование: Декабря 07, 2013, 04:59 от EvilCat »

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #11 : Декабря 07, 2013, 11:56 »
Ну вот, я-то думал, что не так, а оказывается вся проблема в том, что Leeder просто захотел придраться к словам я недостаточно чётко сформулировал свою мысль! :)
Если уж совсем буквоедски, то моё выражение не является в корне неверным, так как теоретически вполне возможна ситуация, в котором оно является верным! Правильнее было бы сказать, что оно не всегда верно! :P
EvilCat, как я понимаю, всё это - онлайн-словари?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #12 : Декабря 07, 2013, 12:05 »
EvilCat, как я понимаю, всё это - онлайн-словари?
Всё это - онлайн, но не всё - словари. Википедия, например, энциклопедия.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #13 : Декабря 07, 2013, 12:16 »
Верно, всё это онлайн, хотя некоторые - электронные версии бумажных книг (например, толковый словарь Ефремовой). Также я держу оффлайновые копии некоторых этих сайтов в виде приложений на планшете: англо-русский и русско-английский словарь, словарь Ефремовой и английскую Википедию. Если использовать Hovernote для набора текста, то одновременно видишь на экране и оригинальный текст, и поле ввода.

Оффлайн Leeder

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 768
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #14 : Декабря 07, 2013, 12:51 »
Если интересуют оффлайновые словари, то могу посоветовать ABBYY Lingvo - эти словари лежат в основе Яндекс.Словарей, и имеют вполне удобный интерфейс для локального использования.

Ну вот, я-то думал, что не так, а оказывается вся проблема в том, что Leeder просто захотел придраться к словам я недостаточно чётко сформулировал свою мысль! :)
Если уж совсем буквоедски, то моё выражение не является в корне неверным, так как теоретически вполне возможна ситуация, в котором оно является верным! Правильнее было бы сказать, что оно не всегда верно! :P
Ну вот как понял фразу, так на неё и ответил. :)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам против Словаря
« Ответ #15 : Декабря 11, 2013, 11:25 »
Несколько лет назад купил небольшой толковый словарь биологических терминов на языке оригинала, и даже какое-то время им пользовался. Фигня все это. Правда, фигня. Главное - быть в теме, я это понял еще в десятом классе.

Поэтому раньше листал четырнадцатое издание Мюллера и уже упомянутый толковый словарик, теперь - яндекс-словарь и поиск по интернету (обычно, но не всегда, википедия).

Все фигня, кроме пчел. В. А. Ющенко.