1
Общий форум по НРИ / Re: Сеттинг в одну строчку.
« Последний ответ от Vladar Вчера в 11:02 »А вообще я давно думал - как организована работа заклинаний вызова с той стороны?Spell crystals
1
Общий форум по НРИ / Re: Сеттинг в одну строчку.« Последний ответ от Vladar Вчера в 11:02 »А вообще я давно думал - как организована работа заклинаний вызова с той стороны?Spell crystals 2
Warhammer FRP/40kRP / Re: WH40K. Rogue Trader, Black Crusade, Only War. Вопросы и ответы.« Последний ответ от Zero Вчера в 06:56 »1. На 1 уровне у астропата на выбор Rite of Sactioning и Warp Affinity. Формально это оно.Спасибо! 3
Общий форум по НРИ / Re: Сеттинг в одну строчку.« Последний ответ от flannan Вчера в 01:12 »В апреле на Стихийных Планах начнётся весенний призыв.Он же "весеннее обострение" на материальном плане? Ох уж эти люди. А вообще я давно думал - как организована работа заклинаний вызова с той стороны? Там где-то сидит штаб диспетчеров, которые смотрят, не призывают ли кого-то, и направляют вызов подходящему специалисту из числа находящихся на дежурстве? Или ты просто призываешь, и надеешься, что найдётся хотя бы один скучающий дух, который в это время смотрит и ждёт, где бы высуммониться? 4
Общий форум по НРИ / Re: Сеттинг в одну строчку.« Последний ответ от Sonada Вчера в 00:41 »В апреле на Стихийных Планах начнётся весенний призыв.И самонаводящиеся повестки приходят прямо на спину? 5
Общий форум по НРИ / Re: Сеттинг в одну строчку.« Последний ответ от Вантала Апрель 18, 2021, 20:23 »В апреле на Стихийных Планах начнётся весенний призыв.
6
Википереводы / Re: Вопросы по переводам« Последний ответ от Ангон Апрель 17, 2021, 12:02 »С тем, что прилагательное иногда может переводиться существительным в родительном падеже (и наоборот) я не спорю, у меня вызывает сомнения именно данный случай. Может я не очень удачно выразился, я имел в виду, что в английском языке слово foul имеет значения, описывающие свойства объекта, а не его принадлежность. Условно говоря, "fascist minion"можно перевести и как "фашистский прислужник", и как "прислужник фашистов", но "drunk minion" - это все же именно "пьяный прислужник", а не "прислужник пьяни".
Вроде бы прилагательное foul не имеет значения "относящийся к нечисти", чтобы его существительным переводить, но я могу ошибаться. 7
Википереводы / Re: Вопросы по переводам« Последний ответ от Dmitry Gerasimov Апрель 17, 2021, 10:50 »Но foul тут, вроде, все же прилагательное ("какой"), а не существительное ("чей"), так что "прислужники нечисти", как я понимаю, не очень подходят.Прилагательное, разумеется, но понимаешь ты неправильно. Как ты мог заметить, я в том же предложении и прилагательное odd предлагаю (в качестве одного из вариантов) перевести русским наречием. И что ἀκάνθινος στέφανος у них crown of thorns, а у нас -- терновый венец, тоже как-то никого не смущает. 8
Warhammer FRP/40kRP / Re: WH40K. Rogue Trader, Black Crusade, Only War. Вопросы и ответы.« Последний ответ от Alas Апрель 17, 2021, 01:35 »1. На 1 уровне у астропата на выбор Rite of Sactioning и Warp Affinity. Формально это оно.
2. Это хоумрул Black Crusade Apocrypha за авторством некоего Sam Stewart. Таблички нашлись. Спойлер [свернуть] 9
Dungeons & Dragons 5th Ed. / Re: Вопросы [DnD 5]« Последний ответ от Вантала Апрель 16, 2021, 19:01 »Только для атак оружием во второй руке (персонажем, не имеющим боевого стиля TWF).
10
Dungeons & Dragons 5th Ed. / Re: Вопросы [DnD 5]« Последний ответ от Roccat Апрель 16, 2021, 18:34 »Всем привет!
Непонятен один момент в правилах, подскажите, пожалуйста. Всегда ли для атаки бонусным действием не учитывается модификатор характеристики? Это прописано на странице 195 под заголовком "Сражение с двумя оружиями", и непонятно, относится это только к атаке бонусным действием, идущей от второго оружие в руке, или к любой атаке бонусным действием. Конкретно интересуют атаки бонусным действием монаха (Боевые искусства, Шквал ударов). Заранее спасибо! |