Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Тема, насущная, всем знакомая. Это мы обсуждали и на старом форуме, вот я как-то запоздало открыл новый вариант. Побудила меня к этому некомпетентнось терминологии Фантомчиков, поэтому есть смысл подбирать тут общие переводы для терминов, дабы использовать их на форуме и не путаться. Первый вопрос такой: как бы вы перевели "healing surge"?

Ссылка

Автор Тема: Перевод терминологии Четвёрки.  (Прочитано 27826 раз)

Оффлайн TheRiddleOfCards

  • Dungeons & Dragons
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 218
  • Jack of Hearts
    • Просмотр профиля
Re: Перевод терминологии Четвёрки.
« Ответ #180 : Декабря 19, 2010, 22:25 »
Я уже писал, что моё мнение поменялось. И тогда я погорячился. В общем, согласен: предлагаю эту тему закрыть и задавать вопросы на наш надмозговский форум, теперь пророчество Стафи сбылось: тема даже не приносит лулзов.
P.S. Донтбилив, прошло 2 месяца, и я составлял своё мнение только по Бестиарию, там реально плохой перевод (имхо).
« Последнее редактирование: Декабря 19, 2010, 22:57 от lawliet29 »

Оффлайн CTPAHHUK

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 087
  • Dixi
    • Просмотр профиля
Re: Перевод терминологии Четвёрки.
« Ответ #181 : Декабря 19, 2010, 23:05 »
Итак, тема закрыта, как выползшая за пределы четвёрки. Все дальнейшие обсуждения будут здесь: http://rpg-world.org/index.php?board=76.0