Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Кодекс поведения форумного ролевика: проблемы и перспективы  (Прочитано 4294 раз)

Оффлайн Иерофант

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 408
    • Просмотр профиля
« Последнее редактирование: Сентября 07, 2014, 03:31 от Иерофант »

Оффлайн vsh

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 543
    • Просмотр профиля
Если исключить личные выпады, я согласен.

Оффлайн Witcher

  • Eternal Order
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 669
    • Просмотр профиля
Последнее время темы за авторством Авалакха, при всех попадающихся в них интересных мыслях, отчетливо попахивают Кракеном. По-моему, с этим надо что-то делать.

Оффлайн nekroz

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 126
    • Просмотр профиля
Тот же Necroz, кажется, нашел общий язык с аудиторией
Речь обо мне? Если да, то я не понял, о чем речь, извините.

Оффлайн Dekk

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 305
  • Meh Warrior
    • Просмотр профиля
Тот, кто пишет, не умея писать, писатель в куда большей степени, чем тот, кто умея писать не пишет.
Закон Старджона.

Оффлайн Qristoff

  • Illuminated Order of GURPS
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 524
    • Просмотр профиля
Вся эта аргументация построена на странном тезисе о том, что переводчики не переводят. А не переводчики переводят и потому они переводчики. lolwut.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Да, возможно обсуждение того, как надо переводить и как переводчик взаимодействует с редактором, стоит вынести в отдельное обсуждение.

Вся эта аргументация построена на странном тезисе о том, что переводчики не переводят. А не переводчики переводят и потому они переводчики. lolwut.
Я полагаю, что это недоумение появилось из-за того, что я использую определение, что переводчик = человек, который занимается процессом перевода. А ты используешь определение переводчик = человек, имеющий квалификацию для занятия процессом перевода.
К сожалению, эти группы не совпадают. Если дискуссия о переводах будет продуктивной, первая группа может повысить свою квалификацию за счёт знаний второй и качество переводов выиграет.

Оффлайн Nutzen

  • Illuminated Order of GURPS
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 836
    • Просмотр профиля
Даже если бы у нас весь форум это писатели, переводчики, и другие люди, которые так или иначе связаны с творчеством, что толку-то?
Как были срачи на пустом месте, так они и остались.
Причем темы срачей и аргументы в них кажется уже начинают повторяться.
Может нам стоит переквалифицироваться в ананимную картинкодоску?

Оффлайн nekroz

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 126
    • Просмотр профиля
симптоматично, что эту тему постоянно муссируют одни и те же люди, количеством три
Ну, у нас тут всего пара десятков активных пользователей вне тематических разделов и пяток тем - на каждую примерно 3 человека, которые ее активно муссируют, бгг. Ок, ок, справедливости ради, некоторые темы, например о половой ориентации ролевиков или зависимости длины члена и любимой системы, муссирует только 1 человек.

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 867
    • Просмотр профиля
Комментарий модератора Тема про переводы отделена. Данная тема почищена от части сообщений, утративших смысл из-за переноса.
« Последнее редактирование: Января 24, 2013, 16:48 от Геометр Теней »

Оффлайн ballkrusher

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 222
  • Heir of Void
    • Просмотр профиля
Вообще, подавляющее большинство хобби строится на том, что человек бесплатно делает то, что не каждый будет делать за деньги.
Хобби подразумевает удовольствие. Переписывать текст, делая работу, которую должен был сделать переводчик - это не удовольствие даже в понимании мазохиста.

Оффлайн egalor

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 249
  • JUE SUIS WARHAMMER
    • Просмотр профиля
Вообще, подавляющее большинство хобби строится на том, что человек бесплатно делает то, что не каждый будет делать за деньги.

Как правило, это хобби называется графоманией.

Оффлайн nekroz

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 126
    • Просмотр профиля
Хобби подразумевает удовольствие. Переписывать текст, делая работу, которую должен был сделать переводчик - это не удовольствие даже в понимании мазохиста.
Хобби не обязательно подразумевает удовольствие в каждый миг процесса. Ну типа "я ненавижу закупать краски, но как же меня радуют покрашенные мной фигурки". Но хобби, разумеется, подразумевает, что ты делаешь что-то ради удовольствия и иногда что-то, что за деньги бы делать не стал, но ради удовольствия - отчего бы нет. Я вот например за деньги компы не чиню, но иногда чиню бесплатно, если для знакомых. Притом, что чинить компы мне не доставляет удовольствия, просто умею.

Как правило, это хобби называется графоманией.
Нет, так работает почти любое хобби.

Оффлайн Green_eyes

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 1 475
    • Просмотр профиля
Я вот например за деньги компы не чиню, но иногда чиню бесплатно, если для знакомых. Притом, что чинить компы мне не доставляет удовольствия, просто умею.
Не совсем верная аналогия. Чтобы она была верной, ты должен не уметь чинить компы, но очень любить этим заниматься. И если бы ты вдруг портачил - добрый дядя из техподдержки обязан был бы всё это бесплатно чинить за тобой. Но хвалили бы твои друзья тебя - за то как классно ты починил им компы.

Или такая аналогия: ты зарабатываешь деньги починкой компов, ты точно знаешь, сколько стоит та или иная операция. И друзьям готов время от времени что-то починить. Но к тебе выстраивается очередь из страждущих со всего района - починить комп. Ну в твоё свободное время. Что тебе стоит - ты ведь и так постоянно чинишь компы.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Не совсем верная аналогия. Чтобы она была верной, ты должен не уметь чинить компы, но очень любить этим заниматься. И если бы ты вдруг портачил - добрый дядя из техподдержки обязан был бы всё это бесплатно чинить за тобой. Но хвалили бы твои друзья тебя - за то как классно ты починил им компы.
Аналогия, с моей точки зрения, такая: тебе нравится паять микросхемы и собирать платы. Когда у друзей что-то в компьютере не работает, ты открываешь коробку и чинишь всё железо. Тебя дико раздражает, когда они тебя вызывают, чтобы ты им установил Оффис, потому что он не имеет никакого отношения к твоему любимому занятию - железу. А они говорят - "ну ты же компьютерщик!".

Оффлайн nekroz

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 126
    • Просмотр профиля
Ну так мое хобби - не компы чинить, а знакомым помогать. Вот я им и помогаю и да, для этого я бесплатно делаю то, что умею, и что не стал бы делать за деньги. В нашем случае - я знаю язык, а Вася не знает и я по дружбе помогаю ему переводом того, что он не мог бы перевести сам. Может быть я недостаточно хорошу перевожу, чтобы получать за это деньги. Может быть недостаточно люблю это, чтобы зарабатывать этим. Но таков мой вклад в нашу с Васей дружбу - в наше сообщество.

Оффлайн Zlanomar

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 2 528
  • True Zlan
    • Просмотр профиля
2 Геометр. Ну вот ты перенес тему про переводы в отдельный топик. И? Вроде изменений я не вижу.

Онлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 867
    • Просмотр профиля
Комментарий модератора Так, внимание - сдублируйте свои посты в другую тему - вот эту, если не можете найти. Появление постов не по теме тут - достаточное основание для санкций.