Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Суть проекта в следующем: был такой журнал "Подземелье" ("Dungeon"). В нем печатали разные приключения по системам AD&D, D&D и AD&D2. В частности, была рубрика "Side Trek", посвященная коротеньким приключениям на две страницы (в среднем - на три, а то и на четыре). Иногда это было настоящее приключение из одного столкновения, иногда - набросок полномасштабного приключения, который предстояло самостоятельно наполнить другими столкновениями. Всего в этой рубрике с 26 по 81 номера включительно (появилась в 26-м номере, с 82-го журнал полностью перешел на т.наз. D&D3) было опубликовано 48 приключений. На сегодняшний день из них переведены уже 17.

В свое время ролевое сообщество активно обсуждало тему длительных путешествий. Думаю, перевод побочных ответвлений, которые могут произойти в долгой дороге, был бы нужным и своевременным.

Но дело в том, что я могу только переводить. Если кто-то возьмет на себя оформление переводов (снабдит их картами и иллюстрациями из журналов, сверстает) и размещение в общедоступных и, главное, общеизвестных местах, то можно было бы быстренько (то есть до осеннего листопада, а то и раньше), перевести оставшиеся 31 приключение.

И, как ответвление от основной темы, можно ведь красиво оформлять, верстать и размещать не только Side Treks, но и любые переведенные приключения вообще.

Ссылка

Автор Тема: Переводы приключений (проект)  (Прочитано 26127 раз)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #60 : Февраля 18, 2011, 10:25 »
Объявление
Спойлер
[свернуть]

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #61 : Февраля 18, 2011, 10:46 »
молодец)))
объявление вышло таким офигительным :good:
уверен - народ табунами пойдет)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #62 : Февраля 18, 2011, 15:02 »
А почему вторая карта из "Моста тролля" оказалась в "Крючниках Мэндена"? И я не понял, это у нас такая страшненькая шапка для приключений (у меня оставила впечатление недовыравненнного по ширине абзаца)? Покажите ее всем, может чего присоветуют.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #63 : Февраля 18, 2011, 15:47 »
не знаю)))
если вам нравиться- значит все нормально  :good: :good:
я чисто помочь хотел

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #64 : Февраля 18, 2011, 16:18 »
Ну, как бы, хотелось больше акцентировать внимания на системе, сеттинге и источнике. В предложенном вами варианте они совсем теряются между картинкой вверху страницы и названием приключения. Может их вынести в колонтитул на первой странице вместо рисунка?

И это не отвечает на вопрос, почему карта из одного приключения оказалась в другом приключении. Я уж не говорю о том, что карты слишком крупные - в реальной жизни они были только на 2/3 ширины страницы.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #65 : Февраля 18, 2011, 16:39 »
 :'(
а я так старался(((

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #66 : Февраля 18, 2011, 17:33 »
С такими вопросами, как система, сеттинг и источник надо четко определиться, как и куда их прописывать. У кого какие будут варианты?

И, кстати, слово "Дрого" из титров можно убрать - я же сказал, перевод коллективный  :lol:

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #67 : Февраля 18, 2011, 17:40 »
Прошу прощения, что влезаю, но зачем в объявлении выше псевдоним для нескольких переводчиков, да ещё такой странный? Легально издаваться собираетесь?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #68 : Февраля 18, 2011, 21:07 »
Кто ж нам легально даст? Но вы правы - один из переводов Златолюба давным-давно издан и доступен по предварительной оплате.

Нормальный псевдоним, нам понравилось!

Оффлайн Leyt

  • Savagers!
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 840
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #69 : Февраля 19, 2011, 16:10 »
Смысл в нем какой? Почему не обойтись списком переводчиков?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #70 : Февраля 19, 2011, 16:21 »
Для интриги.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #71 : Февраля 19, 2011, 16:50 »
Лейт - +1  :good:

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #72 : Февраля 22, 2011, 12:15 »
привет)
переставил картинки
картинки должны быть большие - чтобы можно было разглядеть мелкие детали.

добавил текстуру и убрал картинку сверху

и дрого убрал из титров
« Последнее редактирование: Февраля 22, 2011, 12:21 от Гримуар »

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #73 : Февраля 22, 2011, 15:27 »
Осталось только написать предисловие к последнему приключению.

По поводу картинок - я давно заметил, что когда их вырезаешь чтецом адобом и ставишь в документ, они выглядят четко, если вырезать другим чтецом, они какие-то мутные. Так что проблема не в размерах картинок, а в резкости. Но чтобы улучшить резкость, надо уметь работать с изображениями.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #74 : Февраля 22, 2011, 16:07 »
пиши)))
я добавлю и книжка считай готова

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #75 : Февраля 22, 2011, 16:45 »
Примерно так:
Спойлер
[свернуть]

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #76 : Февраля 22, 2011, 16:50 »
ок))

вторую книжку мутить будем?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #77 : Февраля 22, 2011, 17:59 »
Будем, но там надо еще шесть приключений перевести. Так что, не сегодня.

(ну или можно подобрать приключения по какому-то иному принципу, правда и там нет ничего готового, кроме сборника сольных приключений).

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #78 : Февраля 22, 2011, 18:03 »
1 - результат устраивает?
тогда надо повесить на сайт какой-нить сайт. чтобы народ качал.

2 - где мне спасибо за труд? 0_о

3 - когда примерно начнем вторую книжку делать?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #79 : Февраля 22, 2011, 23:36 »
1 На какой? На "Шерстистый Руперт"? А кто этот сайт знает?

И все равно мне не нравится размещение технических данных (система, сеттинг и номер журнала) вертикально, а не горизонтально. Мэлфис когда-то давно обещал сделать соответствующие плашки еще для "Ночной Ведьмы", но видимо придется этим тоже заняться вам.

2 Гримуар, какие могут "спасибо" в среде русских ролевиков? Ну внесу я вас в наградной список сразу после Билли Бонса (помощь оригиналами и с оформлением), так ведь утверждает его все равно Мэлфис, а его уже месяц никто не видел, и, во-вторых, мы так и не утвердили нашу награду.

Ладно, напишите сами, какой вы молодец, а я постараюсь убедить Red 2 Ranger, что эту новость стоит опубликовать в их блоге (тоже запаздывают с очередным обновлением...).

3 Проще сразу третью - там только одно столкновение осталось.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #80 : Февраля 23, 2011, 00:33 »
Цитировать
1 На какой? На "Шерстистый Руперт"? А кто этот сайт знает?
да на любой, на котором со временем ничего не удаляется. я в крыльях в новостях потом укажу гиперссылку
Цитировать
И все равно мне не нравится размещение технических данных

по-моему круто. все аккуратно и понятно

Цитировать
2 Гримуар, какие могут "спасибо" в среде русских ролевиков? Ну внесу я вас в наградной список сразу после Билли Бонса (помощь оригиналами и с оформлением), так ведь утверждает его все равно Мэлфис, а его уже месяц никто не видел, и, во-вторых, мы так и не утвердили нашу награду.Ладно, напишите сами, какой вы молодец, а я постараюсь убедить Red 2 Ranger, что эту новость стоит опубликовать в их блоге (тоже запаздывают с очередным обновлением...).
чет ты Дрого уже заработался, бредиь начинаешь. спасибо
то когда пишешь человеку юлагодарность, чтобы выразить ему эту самую благодарность.
конечно от свяких междалек с билливонсем и р2д2-чето-там не откажусь. но простое и человеческое спасибо бы не помешало.

Цитировать
3 Проще сразу третью - там только одно столкновение осталось.
мб проще третью переименовать во вторую?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #81 : Февраля 23, 2011, 00:48 »
Спасибо, Гримуар. :good: Ты - настоящий борец за дело Гигакса.

Но все равно не круто, и не актуально. Самая первая версия "Острова Аббатства" была гораздо няшнее и кавайнее.

Третий том остается третьим томом, просто мы его выпустим раньше второго (не такая уж необычная практика, на самом деле).

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #82 : Февраля 23, 2011, 11:30 »
а сайт какой-нить файл закинули ?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #83 : Февраля 23, 2011, 19:10 »
Я для чего даю ссылки? (Кстати, хостинг у меня бесплатный, поэтому поисковиками мой сайт не индексируется).

Наберите www.spacefarer.ho.ua, там на одной из страниц это точно есть.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #84 : Февраля 23, 2011, 20:28 »
мда....

надо художника найти чтобы обложки нарисовать
есть такой на примете?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #85 : Февраля 23, 2011, 22:31 »
Нету, я для чего в ваш журнал и обратился.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #86 : Февраля 24, 2011, 02:14 »
у нас художников тоже нету)
я трех штук еле-еле для брокен соулса второго наскреб

подай клич на разных рисовальных форумах или ролевых сайтах или еще где, где есть люди умеющие рисовать
ну или тупо натырь картинок из инета и сделай надписи в фотошопе)))

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #87 : Февраля 24, 2011, 10:19 »
Гримуар, я, по-моему, для того и обратился в ваш журнал, чтобы бросить кличь. особенно это касается надписей в фотошопе.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #88 : Февраля 24, 2011, 12:54 »
ну а вместил на страницы ваше объявление в стиле азъ есть царь. но по своему опыту, я могу сказать что вы его составили так незавораживающе что 99% народу его даже до конца не дочитает.
так что лучше отбросьте заморочьки и переискивайте самостоятельно и везде. 99 из 100 художников вас пошлют, но сотый мб и заинтересуется

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля