"Незримая рука" - это здорово звучит, мне нравится, да!
В частности "Seven Fortunes" - это "Семь Богов Счастья".
М.б. тогда уж сразу "длань", для пущего колориту?
Так как религия Рокугана это по сути синтоизм, не вижу причин почему нельзя "fortunes" пререводить как "боги". В частности "Seven Fortunes" - это "Семь Богов Счастья". Или же просто оставить "фортуны", если так привычнее.
Но может быть кто-нибудь знает специализированное японское слово для обозначения этих высших сил? Ведь не переводим же мы daimyo или tetsubo, можно попробовать и здесь обмануть.
что это не Япония, и даже не фэнтезийная Япония, а фэнтезийная Япония + Китай глазами американцев
Вообще, в литературе по миру и в некоторых модулях появление этой Тьмы сопровождалось пологом темноты, которая реально стелется