Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Dragonstar. Перевод пары терминов.  (Прочитано 2091 раз)

Оффлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
Dragonstar. Перевод пары терминов.
« : Сентября 25, 2011, 13:57 »
Как перевести словосочетания Dark Edgers и Edgecrafters? Контекст - первые занимаются, насколько я понял, вылазками в Тёмную Зону - место обитания иллитидов и прочих хтонических ктулхов - а вторые крафтят ништяки из того, что приносят им первые.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #1 : Сентября 25, 2011, 14:19 »
А Тёмная Зона - это Dark Zone или Dark Edge?

Оффлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #2 : Сентября 25, 2011, 14:24 »
Dark Zone.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #3 : Сентября 25, 2011, 14:50 »
Ещё один вопрос: Тёмная Зона - это параллельное измерение или какое-то место в реальном космосе?

Оффлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #4 : Сентября 25, 2011, 15:01 »
Место в реальном космосе.

Оффлайн Дядя Пирог

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 610
  • Дядя Пирог 27-го уровня
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #5 : Сентября 25, 2011, 15:36 »
Назови их Ходоками и Мастеровыми. Только про Ленина не забудь. А вообще — ты оригинал читал, тебе и карты в руки.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #6 : Сентября 25, 2011, 15:57 »
Подумаем. Dark Edgers наверняка часто сокращается до Edgers, следовательно, в основе должно быть ёмкое слово о пересечении черты. Чертяки! Также похоже на сленг, по крайней мере не официозный стиль. Запредельщики? Жаль, что похоже на беспредельщиков - но с другой стороны родство с выражением "on the edge" (на пределе) тут может быть не случайным.

О втором термине думаю.

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #7 : Сентября 25, 2011, 17:03 »

Оффлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #8 : Сентября 25, 2011, 17:37 »
Если ты это имел в виду, то сеттинг Драгонстара takes place "в далёкой-далёкой галактике". :)

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #9 : Сентября 25, 2011, 18:22 »
Угольный мешок – сам по себе далекая-далекая галактика. ;)

Но я это к тому, что существуют похожие сущности, и возможно как-то можно обыграть их название.
« Последнее редактирование: Сентября 25, 2011, 18:25 от Arseny »

Оффлайн Erih

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 799
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #10 : Сентября 25, 2011, 21:38 »
Угольный мешок – сам по себе далекая-далекая галактика. ;)
Нет, она находится в нашей галактике.

Хотя темная зона может быть как раз такой темной туманностью.
« Последнее редактирование: Сентября 25, 2011, 21:41 от Erih »

Оффлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
Re: Dragonstar. Перевод пары терминов.
« Ответ #11 : Сентября 25, 2011, 21:48 »
Тёмная Зона, собственно, и есть туманность в одной галактике с Империей Драконов.