Есть вопрос касательно перевода термина Wainscot Fantasy. http://en.wikipedia.org/wiki/Wainscot_(fiction)Вкратце это фэнтези с тайным миром среди повседневной действительности, как "Дозоры" или WoD. Хотелось бы уложиться в пару слов.
Тень, не? как тень отца Гамлета или тени мёртвых в Аиде и Тартаре
Shade - дух из загробного мира, который может появится если потревожили его гробницу или иначе рассердили покойного.
Следующая в списке напасть - это shadow, злой дух в виде тени на стене.
Я потихоньку перевожу GURPS Martial Arts, выложил кусочек перевода на википереводах http://trans.rpground.ru/index.php?title=GURPS4E_Martial_Arts/Combat.
Для корректоров и верстальщиков уже найдется работа ))Давно лежат переводы DF 2, 3, 4, 5 и 8, плюс Psionic Powers и кусками LT и HT
Если нужно, есть полностью раздерганные в .doc куча книжек (ДФ, вся псионика, кое-что из жанровых и все техи, кроме био). Кто займется их выкладыванием - вышлю (могу выложить на файлообменник какой), но не раньше 7-8 числа )
Лично я пользуюсь проверенным Ctrl+C -> Ctrl+V. Час на книжку - максимум
Гуглодоки, файлообменники, википереводы. Сюда бы выкладывал бы раз оно давно всё есть. И верстальщики бы нашлись и вычитка какая никакая была бы.
Машинный перевод через гуглтранслэйт чтоли? Или о чем это?
2)stoneware, как керамические изделия, а earthenware - гляняные?