Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Переводчик как вторая профессия  (Прочитано 2145 раз)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Вопрос к знатокам. Вот я - гейм-дизайнер, но хочу иметь вторую профессию. Мой взгляд упал на профессию переводчика. Мой навык недотягивает до профессионального, но базис, как мне кажется, есть - и ещё к этой мысли склоняют телепереводы, которые зачастую гораздо хуже, чем мой уровень. Мне кажется, я могла бы получить профессию художественного и игрового переводчика.

Основных проблем, на мой взгляд, две: у меня нет лингвистического образования (возможности получить второе образование тоже нет) и есть трудности со скоростью перевода. Думаю, с таким базисом начинают в роли интернов в студиях перевода, работая по минимальной ставке или даже бесплатно, пока не наберутся опыта.

Знаете ли вы студии, которые берут интернов? Базовый поиск в Яндексе дал только студии, которые нанимают состоявшихся переводчиков.

Внимание: Если вы не профессиональный переводчик, прошу не критиковать в этой теме мой навык перевода. Если вы профессиональный переводчик, больше всего буду благодарна за подсказку, с чего начать работать и учиться.

Оффлайн FurryFury

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #1 : Марта 01, 2012, 21:25 »
За телепереводы, насколько мне известно, платят уж очень жалкие деньги, отсюда и качество.

Что касается скорости... ну, хотя бы 20-25 тыс. знаков в сутки осилить можешь? Если да - не так все плохо :)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #2 : Марта 01, 2012, 21:27 »
За телепереводы, насколько мне известно, платят уж очень жалкие деньги, отсюда и качество.

Бывают периоды, когда и жалкие деньги не лишние. Также хороший телеперевод будет хорошо смотреться в портфолио.

Цитировать
Что касается скорости... ну, хотя бы 20-25 тыс. знаков в сутки осилить можешь? Если да - не так все плохо :)
Никогда ещё не переводила 8 часов подряд. Спасибо за число, проверю %)

Оффлайн Мышиный Король

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 520
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #3 : Марта 01, 2012, 23:50 »
20-25 тыс - многовато как-то. Нормальной средней скоростью в одной переводческой конторе считается 1800 знаков в час (информация из достоверных источников и контора приличная).

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #4 : Марта 02, 2012, 00:12 »
С сожалению без образования - хоть какого-то - хоть вечернего, хоть заочного, шансов очень мало. Почти все курсы перевода требуют английский на upper intermediate или advanced.

Рабочая норма перевода без доп.планы составляет 5-6 страниц (по 1800 знаков) в день.

С телепереводами ловить очень мало есть что, потому что там в большинстве случаев надо быстро и дешево, и занимаются ими за копейки студенты 3-4 курсов языковых ВУЗов.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #5 : Марта 02, 2012, 00:15 »
С сожалению без образования - хоть какого-то - хоть вечернего, хоть заочного, шансов очень мало. Почти все курсы перевода требуют английский на upper intermediate или advanced.

Ты уверен, что такой уровень знания языка невозможен без специального образования?

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #6 : Марта 02, 2012, 00:21 »
Я относительно уверен, что самостоятельно до этого уровня могут доучиться исключительно упорные единицы.

Оффлайн FurryFury

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #7 : Марта 02, 2012, 00:25 »
Цитировать
Ты уверен, что такой уровень знания языка невозможен без специального образования?
Имхо - скажем, с незаконченным высшим вполне даже. Особенно, если человек толковый и упорный + скажем, спецшкола.
А вот на заочке языку вряд ли научат :) Сама сейчас там учусь, пришла на 1 занятие по языку, мне сразу автомат поставили. :D

Цитировать
Нормальной средней скоростью в одной переводческой конторе считается 1800 знаков в час
Везет работникам контор, что тут еще сказать :) С фрилансеров побольше требуют. С другой стороны, и требования по качеству, наверно, не такие :)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #8 : Марта 02, 2012, 00:33 »
Существуют ли какие-нибудь онлайновые тесты, которыми можно проверить уровень языка? Гугл выдаёт несколько, но рекомендации лишними не будут %)

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #10 : Марта 02, 2012, 00:44 »
Этот экзамен мне знаком. Но хотелось бы иметь возможность оценить уровень языка на дому, хотя бы чтобы не платить за экзамен зря. Поэтому я спросила об онлайновом тесте.

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #11 : Марта 02, 2012, 00:47 »
У них на сайте вроде есть бесплатные образцы заданий?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #12 : Марта 02, 2012, 00:51 »
Действительно, есть... Очень специфические в использовании (например, листы повёрнуты на 90 градусов, очевидно для распечатки).
Так что вопрос о более доступном онлайн-тесте всё ещё открыт %)

Оффлайн Green_eyes

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 1 475
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #13 : Марта 02, 2012, 01:09 »
Заведи себе аккаунт на elance.com - это сайт для фрилансеров разного рода. Можно найти разнообразные и не слишком оплачиваемые задания.
Ну и собственно пройди их оценочные тесты. Они весьма неплохо составлены.

Впрочем, может ты там и по специальности подработку найдешь. Ты ведь гейм-дизайнер в смысле программирования, насколько я помню.

Оффлайн Арсений

  • Администратор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 4 709
  • упоительная немезида
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #14 : Марта 02, 2012, 01:09 »
Вот тут есть фрагменты полного теста:

http://olpt.s3.amazonaws.com/online-practice-cae/index.html

Оффлайн Мышиный Король

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 520
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #15 : Марта 02, 2012, 01:57 »
Цитировать
Везет работникам контор, что тут еще сказать :) С фрилансеров побольше требуют.

Они у них все фрилансеры. Но это средняя нормальная скорость. Я просто хотел сказать, что именно 20-25 тыс для 8 часов это великовато. Можно ведь и по 13 часов работать, иногда...

По поводу образования. Его необходимость и уровень знания языка зависит от сферы перевода. "Обычный наш технический переводчик - это инженер поработавший где-нибудь на производстве, хорошо знающий язык и начавший когда-то понемногу переводить..." А чтобы тебе дали переводить меню достаточно быть барменом даже с не очень хорошим знанием английского.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #16 : Марта 02, 2012, 13:43 »
Заведи себе аккаунт на elance.com - это сайт для фрилансеров разного рода. Можно найти разнообразные и не слишком оплачиваемые задания.
Ну и собственно пройди их оценочные тесты. Они весьма неплохо составлены.
Спасибо.

Цитировать
Впрочем, может ты там и по специальности подработку найдешь. Ты ведь гейм-дизайнер в смысле программирования, насколько я помню.
Нет, это называется "игровой программист". Ещё гейм-дизайнеров путают с игровыми художниками %) Я гейм-дизайнер, который пишет концепт- и дизайн-документ игры, создаёт формулы и игровой баланс, придумывает контент.

Что касается специализации перевода, то мне кажется, что мне следует метить в игровые и художественные переводы - в других областях я недостаточно разбираюсь.

Оффлайн Green_eyes

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 1 475
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #17 : Марта 02, 2012, 14:04 »
Я знаю, кто есть кто, но в каждой конторе свои гномики  ;)
У меня просто чего-то не стыкуется... А по образованию ты кто?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводчик как вторая профессия
« Ответ #18 : Марта 02, 2012, 14:30 »
Примат. Прикладной математик.

P.S. Наверное, одна из единиц с моего курса, кто работает по специальности %)