Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Доброго времени суток!
Меня направили сюда, так что надеюсь на поддержку и помощь!
Создаю особую тему, так как вопросов будет много!
И с ходу - сразу два!
1. As Quenthel is a relatively good judge of the Spider Queen's will - то ли она судья воли, что как-то не звучит, то ли она хороша, судя по воле Королевы?
2. Watery dearh urge - способность одного монстра. Монстр этот живёт в воде и отравляет её, а способность заставляет его врагов вдруг пожелать нырнуть в эту воду. Таким образом, способность переводится как "Желание смерти от загрязнённой воды". Но как-то это не звучит, можете посоветовать что-то покороче и красивее?
Заранее спасибо!

Ссылка

Автор Тема: Вопросы по переводам  (Прочитано 253097 раз)

Оффлайн Ангон

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 734
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1680 : Января 03, 2019, 16:18 »
cowers against the wall here
"притаился у стены"?

they can make it back before the meandering trolls in sufficient time to warn the town.
"они смогут вернуться, значительно опередив блуждающих троллей, так что им хватит времени, чтобы предупредить горожан".

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 943
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1681 : Января 03, 2019, 17:12 »
"притаился у стены"?
"жмётся к стене", скорее.
Цитировать
"они смогут вернуться, значительно опередив блуждающих троллей, так что им хватит времени, чтобы предупредить горожан".
Скорее, "петляющих" или просто "идущих длинным путём".

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1682 : Января 06, 2019, 21:54 »
Всем спасибо!

1. Khoroshen warriors live in this building, though all of its residents are currentiy at Baeniff Tor. The Khoroshen also kept Chaver here after his capture. A successful DC 15 Search check reveals a series of bloody scratches low on the eastern wall behind some reeds, making the letters “CT” and “BT.” An arrow points from CT” to “BT.” Chaver scratched them with his fingernails while he was tied up, after overhearing his guards discussing moving him to Baeniff Tor. - ?

2. If warned by the PCs, Nesme is able to muster its riders and defend itself adequately, though Lady Tessarin is quick to accept the party’s aid, in which case you should consider adding a wall-top encounter with a troll (or Uhndek, if he escaped earfier). - ?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1683 : Января 06, 2019, 22:50 »
1. Khoroshen warriors live in this building, though all of its residents are currentiy at Baeniff Tor. The Khoroshen also kept Chaver here after his capture. A successful DC 15 Search check reveals a series of bloody scratches low on the eastern wall behind some reeds, making the letters “CT” and “BT.” An arrow points from CT” to “BT.” Chaver scratched them with his fingernails while he was tied up, after overhearing his guards discussing moving him to Baeniff Tor. - ?
Успешная проверка обыска против 15 показывает ряд кровавых царапин внизу восточной стены, за камышами, которые складываются в буквы "ЧТ" и "БТ".

2. If warned by the PCs, Nesme is able to muster its riders and defend itself adequately, though Lady Tessarin is quick to accept the party’s aid, in which case you should consider adding a wall-top encounter with a troll (or Uhndek, if he escaped earfier). - ?
Если их предупредят ИП, Несме сможет собрать своих всадников и достойно защититься, однако Леди Тесссарин сразу согласится на помощь партии, и в этом случае - подумайте о том, чтобы добавить бой с троллем (или с Ухндеком, если он раньше сбежал) на верхушке стены.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1684 : Января 07, 2019, 17:01 »
Спасибо!

1. Rihen Isothe (N male half-orc aristocrat 3/warrior 1), the illegitimate son of a wealthy human merchant, hires the PCs to escort him to Nesm to pick up a special family crest sword he’s had forged from the town’s exceptional steel. When the PCs arrive, the sword's smith explains that Lady Tessarin is looking for adventurers. - ?

2. If the town survives and the PCs save Chaver, Tessarin pays them as promised, adding an additional 1,000 gp bonus each for the advance warning about the trolls, as well as an offer to make them Riders of Nesme. She needs more soldiers as she faces the daunting task of reclaiming the moors, and she may have a new enemy in the remaining Khoroshen. - ?

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 943
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1685 : Января 07, 2019, 17:10 »
1. Там ему нужно забрать именной меч с фамильным гербом, который он заказал в этом городе, славящемся своей отменной сталью. (конечно, на болоте же...)

2. ...так как перед ней стоит нелёгкая задача -- отвоевать болота.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1686 : Января 08, 2019, 12:32 »
Спасибо!

1. As the PCs head back toward Nesme, they encounter the troll army leaving Morach Tor. They can send warning to Nesme using messenger ravens, or they can take the shortcut across the marsh to beat the trolls back. - ?

2. The Viperkin fight to the death, bull rushing PCs off of the walkway into the swamp, where Uhndek's crocodile companion waits to attack them. Uhndek hangs back and uses his spells after casting bull`s strength on Dross. The Viperkin in area 1 hear any fighting and arrive at the bottom of the stairs after three rounds. If any of the PCs uses electricity, the shocker lizard in area 5 jumps through a window and attacks them. - ?

Оффлайн DmitryDS

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 200
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1687 : Января 08, 2019, 13:06 »
1. ...могут взять короткий путь через болота и отразить нападение армии троллей.

2. ...Ундек держится позади и использует свои заклинания...

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 867
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1688 : Января 08, 2019, 13:27 »
Я бы сказал не "взять короткий путь" (что вообще не очень есть звучать по русску, милорд!), а "срезать".

Насчёт "beat back" - это, вроде, не только "отбросить\отразить", но и вообще "отреагировать на нападение"? (Тут на ходу не уверен).

Оффлайн DmitryDS

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 200
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1689 : Января 08, 2019, 13:45 »
Да, насчет "короткого пути" согласен, хотя "срезать" в контексте звучит не лучше. Я лучший вариант из пришедших в голову выбрал.

Насчет beat back - вообще, после некоторых размышлений, лучше даже, с учетом частицы to, выбрать "попытаться отразить". Ну или "нанести упреждающий удар", лол.

Оффлайн Ангон

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 734
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1690 : Января 08, 2019, 14:39 »
take the shortcut across the marsh to beat the trolls back
Можно "пойти напрямик по торфяной пустоши, чтобы дать троллям отпор".

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1691 : Января 13, 2019, 13:32 »
Всем спасибо!

1. ADVENTURE HOOKS
The adventure begins when the PCs arrive at the town of Nesme and have their audience with First Speaker Tessarin. There are many ways for the PCs to find their way there. - ?

2. Tessarin leans over the table, studying the map. She wears a plain blue and tan robe and has tied her long, ash-blonde hair back. She greets the PCs quickly but respectfully, then immediately launches into a no-nonsense overview of the situation. - ?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1692 : Января 13, 2019, 13:42 »
1. ADVENTURE HOOKS
The adventure begins when the PCs arrive at the town of Nesme and have their audience with First Speaker Tessarin. There are many ways for the PCs to find their way there. - ?
Есть много вариантов, как ИП туда попадут.

2. Tessarin leans over the table, studying the map. She wears a plain blue and tan robe and has tied her long, ash-blonde hair back. She greets the PCs quickly but respectfully, then immediately launches into a no-nonsense overview of the situation. - ?
Она носит простую сине-каштановую робу, и держит свои длинные пепельные волосы завязанными сзади.

По-моему, формулировка получилась неудачная, но я плохо умею описывать внешность.

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 867
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1693 : Января 13, 2019, 14:22 »
Tessarin изучает карту, склонившись над столом. Она одета в сине-бежевую мантию без украшений, а её длинные светло-пепельные волосы собраны сзади (вариант - собраны в хвост). 

Вообще, в фентези robe - почти всегда всё-таки мантия или что-то подобное. Мы же обычно не о моряках говорим и не о современных рабочих с сантехниками.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1694 : Января 14, 2019, 12:35 »
Всем спасибо!

1. In the Year of the Banner (1368 dr), Nesme experienced a dramatic rise in the number of troll and orс attacks. Although the Riders of Nesmе turned back such attacks time and again, they wreaked havoc with trade and the local mining industry. As the attacks continued into the next year, adventurers hired by Nesme discovered that fog and cloud giants had moved into the Evermoors, displacing the former inhabitants and shrouding the area in perpetual mist. - ?

2. “My aide, Chaver Tegarech, rode north four days ago to visit the watch post at Morach Tor and never returned. That watch post is defended by an allied tribe of lizardfolk called the Khoroshen, but the road to Morach Tor can be dangerous.”
She grabs a stick of charcoal and places a sheet of paper from a nearby stack over the engraved map on the table. She rubs with the charcoal and a detailed map of the area northeast of Nesme gradually appears. - ?

Оффлайн DmitryDS

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 200
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1695 : Января 14, 2019, 15:09 »
2. Она берет угольный карандаш (или уголек, в зависимости от того, где и как дело происходит) и кладет лист бумаги из ближайшей стопки поверх карты, вырезанной на столе. Она заштриховывает лист, и на бумаге постепенно появляется карта...
(Вообще-то, довольно известный способ переведения рельефных картинок на бумагу)

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 867
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1696 : Января 14, 2019, 15:16 »
1) В год Знамени (1368 по летоисчислению Долин), количество орочьих и тролльих нападений на Несме резко возросло. Хотя Всадники Несме раз за разом отбивали эти атаки, они внесли сумятицу в местную торговлю и горные разработки.

2) Взяв угольную палочку, она кладёт бумажный лист из ближайшей стопки поверх выгравированной на столе карты и начинает тереть углем по листу. Постепенно на бумаге появляется детальная карта северо-восточной части Несме.

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 943
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1697 : Января 14, 2019, 19:24 »
Хотя Всадники Несме раз за разом отбивали эти атаки, они внесли сумятицу в местную торговлю и горные разработки.
"Хотя все эти атаки были отбиты Всадниками Несме, они..."
(Иначе при прочтении "в лоб" получается, что Всадники Несме внесли сумятицу).

Цитировать
Постепенно на бумаге появляется детальная карта северо-восточной части Несме.
"...подробная карта земель к северо-востоку от Несме".

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1698 : Января 15, 2019, 17:27 »
Всем спасибо!

1. Since the Year of the Wild Magic (1372 dr), Nesme has had to rely on its own defenses, as the cities of the Silver Marches have been forced to refocus their forces northward, along the frontier with the newly established Kingdom of Many Arrows. In the face of repeated giant raids and the threat that the trolls might one day regroup, Nesm`s First Speaker, Tessarin “Longtresses” Alaurun, has stretched her finances to pay the Riders of Nesme and maintain a small force of Uthgardt barbarian mercenaries. Tessarin has also enlisted the help of a local tribe of lizardfolk called the Khoroshen to defend the watch posts along the low, marshy approaches to the town. - ?

2. A few days ago, Tessarin sent her aide, Chaver Tegarech, to check on the lizardfolk watch post at a rocky hill called Morach Tor — the same hill where Uhndek plans to gather his troll army. Chaver stumbled upon a meeting between Uhndek and a pair of trolls, at which point he was captured and sent to the mines below Baeniff Tor to be sacrificed. - ?

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 867
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1699 : Января 15, 2019, 18:46 »
С года Неподконтрольной магии (1372 по ЛД) Несме приходится полагаться только на собственную защиту, поскольку города Silver Marches вынуждены перенаправить свои силы на север, на границу с новооснованным Королевством Многих стрел. Столкнувшись с повторяющимися набегами великанов и угрозой возвращения троллей, Первый оратор Несма, Tessarin “Longtresses” Alaurun, изрядно подрастрясла мошну, чтобы заплатить Всадникам Несме и собрать небольшой отряд варваров-наёмников из Утгардта. Тессарин также прибегла к помощи племени человекоящеров, называющих себя Khoroshen, чтобы охранять сторожевые посты на болотистых поступах к городу.

Пару дней назад помощник Tessarin, Chaver Tegarech, был послан проверить сторожевой пост ящеров на каменистом холме Morach Tor - тот самом, где Uhndek готовится собрать свою армию троллей. Chaver угодил прямо на встречу между Uhndek-ом и парой троллей, где и был схвачен и отправлен в шахты под Baeniff Tor-ом в качестве жертвы.

« Последнее редактирование: Января 15, 2019, 18:49 от Геометр Теней »

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1700 : Января 24, 2019, 14:49 »
Спасибо!

1. In actuality, giants have left the town alone because they have been busy driving the remaining trolls out of every bog and crag of the western Evermoors. The trolls have made attempts to resist the giants, but they are only able to organize in small bands. In a risky act of betrayal, a Khoroshen named Uhndek persuaded many of the trоlls that since they cannot defeat the giants they should instead attack Nesme, led by Uhndek himself. When Nesme is conquered, the lizardfolk will claim the fortified town while the trolls take the nearby moors. - ?

2. Attacks by trolls and giants from the Evermoors have reduced the Riders of Nesmd to a shadow of their former strength, and the First Speaker of Nesme has taken bold action. To bolster her forces and protect the town, she recruited the Khoroshen, a tribe of lizardfolk living in the low marshes of the Evermoors, only to find that there are limits to how much loyalty money can buy. - ?

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 943
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1701 : Января 24, 2019, 15:30 »
1.
"...из-под каждого камня и каждой кочки Западных Evermoors". -- если тебе так важно сохранить многословие автора;
"Пойдя на рискованное предательство,.."

2.
"...пошла на смелый шаг".
"...но, как она обнаружила впоследствии, есть пределы тому, сколько верности можно купить за деньги",

Оффлайн Ангон

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 734
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1702 : Января 24, 2019, 17:24 »
they have been busy driving the remaining trolls out of every bog and crag of the western Evermoors.
"Они были заняты изгнанием троллей из трясин и утесов западных Evermoors."

only to find that there are limits to how much loyalty money can buy.
"...только чтобы понять, что настоящую верность за деньги не купишь." Говорить о "пределах" и "количестве" верности - как-то не по-русски, на мой взгляд. Оборот "only to find" тоже на русский не очень переводится, возможно лучше структуру всего предложения поменять.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1703 : Января 31, 2019, 18:05 »
Всем спасибо!
(В связи с выходом нового Сборника Советов мудреца перевод модуля пока отложен.)

1. Can a bound and gagged druid simply use Wild Shape to get out? It’s hard to capture someone who can turn into a mouse at will. Transforming into a different size can be an effective way of escaping, depending on the nature of the bonds or confinement. All things considered, someone trying to keep a druid captive might be wise to stash the prisoner in a room with an opening only large enough for air to enter. - ?

2. Is there a hard limit on how many short rests characters can take in a day, or is this purely up to the DM to decide? The only hard limit on the number of short rests you can take is the number of hours in a day. In practice, you’re also limited by time pressures in the story and foes interrupting. - ?

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 867
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1704 : Января 31, 2019, 18:22 »
1) В зависимости от того, чем связан или где заточён друид, изменение размеров может оказаться хорошим способом выбраться.

2) Единственное, что ограничивает число коротких отдыхов в день - продолжительность суток. На деле вас также ограничивают сюжетные таймеры* и прерывающие отдых враги.
_______
Возможно, криво выразил мысль. Смысл в том, что история может задавать темп. Если культисты принесут принцессу в жертву в ближайшее полнолуние, вы скорее всего не сможете идти к их логову, отдыхая после каждой стычки по дороге.

Оффлайн Ангон

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 734
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1705 : Января 31, 2019, 20:51 »
time pressures in the story
"обусловленная сюжетом необходимость спешить"?

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1706 : Февраля 01, 2019, 10:10 »
Всем спасибо!

1. Is the intent that a bard gets to know the number rolled on an attack roll or ability check before using Cutting Words, or should they always guess? If used on a damage roll, does Cutting Words apply to any kind of damage roll including an auto-hit spell like magic missile? You can wait to use Cutting Words after the roll, but you must commit to doing so before you know for sure whether the total of the roll or check is a success or a failure. You can use Cutting Words to reduce the damage from any effect that calls for a damage roll (including magic missile) even if the damage roll is not preceded by an attack roll. - ?

2. Using 5-foot squares, does cloud of daggers affect a single square? Cloud of daggers (5 ft. cube) can affect more than one square on a grid, unless the DM says effects snap to the grid. There are many ways to position that cube. - ?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1707 : Февраля 01, 2019, 11:52 »
You can wait to use Cutting Words after the roll, but you must commit to doing so before you know for sure whether the total of the roll or check is a success or a failure.
Можно использовать Режущие Слова и после броска, но нужно принять окончательное решение об их использовании до того, как вы точно узнаете, является ли результат броска или проверки успехом или провалом.

Я так понял, что можно посмотреть на кубик, увидеть, что там мало (или много) и исходя из этого использовать Режущие Слова, но это нужно сделать до того, как будут объявлены все модификаторы и целевые значения.

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1708 : Февраля 01, 2019, 11:52 »
Могу только казать, что этот текст уже перевели :-)
Сегодня видел перевод

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 160
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1709 : Февраля 02, 2019, 09:31 »
Могу только казать, что этот текст уже перевели :-)
Сегодня видел перевод

Перевод есть, да, но нет уверенности в его точности!

А что по второму вопросу?