Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Переводы  (Прочитано 2177 раз)

Оффлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
Переводы
« : Сентября 18, 2012, 12:23 »
Мне вдруг стало интересно: а знает ли кто-то из уважаемых форумчан, общающихся с иноязычными друзьями, распространено ли в других языковых средах такое агрессивное презрение к переводам на своё родной язык, какое захватило рунет? И с чем это явление может быть связано, помимо свойственной русской интеллигенции вообще ненависти ко всему русскому?

Оффлайн egalor

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 249
  • JUE SUIS WARHAMMER
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #1 : Сентября 18, 2012, 12:33 »
Ванталыч, тут отнюдь не "ненависть ко всему русскому". Здесь скорее высокомерие по отношению к некомпетентности как переводчиков, так и потребителей, при этом часто имеющее свое обоснование.

Насчет иноязычных друзей не знаю, но спрошу :)

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #2 : Сентября 18, 2012, 12:36 »
Сначало надо определить что такое русская интеллигенция, а то в нее уже всякие певцы начали попадать.

Оффлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #3 : Сентября 18, 2012, 12:46 »
А куда делись все хорошие переводчики?

Оффлайн Nekros

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 357
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #4 : Сентября 18, 2012, 12:51 »
А куда делись все хорошие переводчики?
Советские альтруисты, те что работали за еду, по большей части уже умерли,  а нынешние хорошие не будут работать за те гроши, что им предлагаются.


Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #5 : Сентября 18, 2012, 13:17 »
Мне вдруг стало интересно: а знает ли кто-то из уважаемых форумчан, общающихся с иноязычными друзьями, распространено ли в других языковых средах такое агрессивное презрение к переводам на своё родной язык, какое захватило рунет?
Как-то раз встречал видеоролик, ругающий английских фансабберов аниме за самые разные вещи (вплоть до вписывания названия группы рядом с названием сериала). Также встречал недовольство отдельными коллективами фансабберов. Встречал очень много недовольства излишне вольными коммерческими переводами (см. Роботех) за то, что совершенно не Тру.
Но недовольства переводами как явлением я не встречал.

Для сравнения, в рунете все, кто могут пользоваться английскими субтитрами к аниме, предпочитают их, а не русские. Отчасти это связанно с тем, что русские субтитры зачастую пишут с английских. Временами у них получается очень плохо.

Оффлайн Zlanomar

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 2 528
  • True Zlan
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #6 : Сентября 18, 2012, 13:24 »
... предпочитают их, а не русские. Отчасти это связанно с тем, что русские субтитры зачастую пишут с английских. Временами у них получается очень плохо.
Что зачастую вполне оправдано.

Спойлер
[свернуть]

Оффлайн TheRiddleOfCards

  • Dungeons & Dragons
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 218
  • Jack of Hearts
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #7 : Сентября 18, 2012, 15:06 »
Что зачастую вполне оправдано.

Спойлер
[свернуть]
Обоссы меня Господь это уже занесено в список Ложных Друзей Переводчика :)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #8 : Сентября 18, 2012, 15:57 »
Для сравнения, в рунете все, кто могут пользоваться английскими субтитрами к аниме, предпочитают их, а не русские. Отчасти это связанно с тем, что русские субтитры зачастую пишут с английских. Временами у них получается очень плохо.

Мне как-то с этим везёт. Мы дома почти всегда смотрим аниме с русскими субтитрами, и к ним претензий обычно нет. Если английские субтитры в хардсабе, видно, что русские переведены не с них: структура другая, есть различия в переводе. Причём когда моё ничтожное знание японского позволяет проверить правильность перевода, обычно оказывается, что русская версия ближе. Не помню, когда мне попадались плохие русские субтитры к аниме - только к западным фильмам.

Оффлайн vsh

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 543
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #9 : Сентября 18, 2012, 16:07 »
Это явление может быть связано с тем, что переводы на русский чаще всего говно.

Оффлайн NoName_1147

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 231
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #10 : Сентября 18, 2012, 16:19 »
ППКС товарищей высказавшихся что тому виной хреновое качество. За себя же скажу что если касаться книг, например, то оно мне сейчас просто никуда не сдалось, т.к. уровень знаний позволяет читать и так + это неплохая тренировка. Кроме того частенько находятся вещи класса "непереводимая игра слов" или "особый авторский стиль" которые при переводе, сколь угодно хорошем все равно потеряются. Ну и на что мне ваши переводы?

Тем не менее хорошие переводы нужны для тех кто в оригинале читать не может. От плохих же один вред.

Оффлайн Green_eyes

  • Модератор
  • Старожил
  • ******
  • Сообщений: 1 475
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #11 : Сентября 18, 2012, 19:42 »
А куда делись все хорошие переводчики?
Они не ходят на этот форум. Потому что здесь Шизострел.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 342
    • Просмотр профиля
Re: Переводы
« Ответ #12 : Сентября 18, 2012, 20:12 »
Они не ходят на этот форум. Потому что здесь Шизострел.
Поясни эту мысль. Может, мне стоит отсюда бежать?
(Фланнан не самый лучший в мире переводчик, но всё же)