Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Какую из книг 4 редакции D&D вы хотели бы увидеть на русском языке?  (Прочитано 24177 раз)

Оффлайн MadHawk

  • Модератор
  • Частый гость
  • *****
  • Сообщений: 154
    • Просмотр профиля
В данный момент Ландор понемногу переводит параллельно Open Grave и Martial Power, а я вот не знаю - браться ему помогать или начать переводить что-то другое? По опыту могу сказать, что Ландор намного быстрее работает на переводом один, чем в группе. Сам сейчас заканчиваю работу над Eberron Player's Guide и стою на перепутье - за что браться дальше.
Какая из выставленных на голосование книг вам более интересна? В случае выбора своего варианта, указывайте его, пожалуйста, в своем сообщении. Комментарий на тему, почему именно эта книга вам кажется наиболее интересной и полезной, тоже неплохо было бы услышать.

Оффлайн Chronicler

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 742
    • Просмотр профиля
Лично мне перевод не так нужен, но с точки зрения игроков нужно сеттинговые материалы. Так что я бы предложил или Разрытую Могилу или Руководство по приключениям Эберрона. Вторая имхо будет популярнее.


А ещё можно переводить превью материалы по Тёмному Солнцу (там всего по 2-3 странички на сайте и в драгонах).

Оффлайн CTPAHHUK

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • ******
  • Сообщений: 3 087
  • Dixi
    • Просмотр профиля
Я бы предложил заняться переводом модулей и перевести 2-3 приключения под разные тиеры. Или такое уже существует?

Опять же, переводы любых сеттинговых материалов, конечно. В первую очередь интересует Фаэрун, ибо мне как раз знакомить людей с ним, а не с Эбом. :)

Оффлайн MadHawk

  • Модератор
  • Частый гость
  • *****
  • Сообщений: 154
    • Просмотр профиля
По поводу Эберрона - сам больше склоняюсь к этому варианту. Тем более что лежит еще на две трети переведенный квест из Dungeon'а. Но вполне мог бы взяться и за что-нибудь другое.
По поводу Темного Солнца - мне кажется, что намного проще будет переводить уже готовую книгу, чем превью.
Фаеруном, насколько я помню, занимался Линдар. Надо будет узнать, как там у него дела обстоят. А модули переведенные есть - 3 официальных модуля на героик и 1 на парагон.

Кстати, почти закончили распознавать City of Towers, потом сверстаем ее в pdf с оригинальным оформлением. А есть ли смысл браться за ее перевод?
« Последнее редактирование: Июль 21, 2010, 21:40 от MadHawk »

Оффлайн Коммуниздий

  • Dungeons & Dragons
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 386
    • Просмотр профиля
City of Towers это чудесно, но это же художка, кажется. Потянете?

Сам за ECG голосовал. Вообще лучше переводить именно книги с большим количеством описаний, потому как очередной павер или шмотку большинство и так осилит.
А на чтение оригинального ECG меня просто не хватает.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Скажу за себя (но надеюсь выражу общее мнение большинства тех, кто владеет английским не достаточно)... Чтение основных ТЕХНИЧЕСКИХ книг даётся довольно легко, изучив ряд терминов на английском можно свободно ориентироваться в изданях ТЕХНИЧЕСКОГО характера - таких Как "Martial Powerи прочие Power".
   Однако, чем больше описательных материалов, меньше таблиц, больше текста - соответсвенно больше возникает проблем.  Хотелось бы видеть переводы - Дракономиконов, Опен Грэйв, Планов (Всех что есть)...
   ДУмаю мысль моя понятна.

Оффлайн Merug

  • Dungeons & Dragons
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 171
    • Просмотр профиля
Не хотел я ввязыватся в эту тему, уже столько было сказано на эту тему - и не однократно вопрос этот задавался.
Я за то что каждый мастер должен иметь свой мир. Поэтому чужие миры мне не нужны. Но я бы был совершенно не против переводов талантов, фич, снаряжения и монстров (именно в таком порядке) и поэтому всякие демономиконы (про дракономиконы я молчу), открытые могилы, фаеруны и эбероны считаю шлаком, захламляющим игрокам мозг.

Я за разнообразия выбора игроком жизненной позиции в "тесных" рамках мира данного им мастером.

Оффлайн HRGiger

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 317
    • Просмотр профиля

Оффлайн gromfbaenre

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 100
    • Просмотр профиля
Мне бы хотелось увидеть PHB 3 на русском, особенно класс псионик

Оффлайн Leyt

  • Savagers!
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 840
  • Курьер 30 уровня
    • Просмотр профиля
Я за сеттинговую литру, т.е. за Эб. Паверы и пхбшки читаются легко итак.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Хотелось бы РНВ 3 на русском

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Что-то в последнее время моё мнение резко изменилось... Хотелось бы больше переводов сетинговой литературы и приключений  :)

Оффлайн Landor

  • Модератор
  • Частый гость
  • *****
  • Сообщений: 171
  • "Кубики никогда не лгут" © Пилот
    • Просмотр профиля
8)
Ну ждите. Скоро будет переведён игровой мир Dark Sun.

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля
Интересно почитать Dark Sun, но не менее сильно - ПХБ 3. Вторую даже в большей степени.


Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Лучше быстрее Могилу заканчивайте:))

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
+1
сам больше всего жду могилу

Оффлайн Окна

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 304
    • Просмотр профиля
Возможно не в тему, но у вас нет переведённого листа персонажа для DnD Essentials ?

Оффлайн Landor

  • Модератор
  • Частый гость
  • *****
  • Сообщений: 171
  • "Кубики никогда не лгут" © Пилот
    • Просмотр профиля

Оффлайн Эфраим

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 296
    • Просмотр профиля

Оффлайн TheRiddleOfCards

  • Dungeons & Dragons
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 218
  • Jack of Hearts
    • Просмотр профиля
Меня интригуют ваши варианты перевода ОГ. После отличного перевода Martial Power, стала интересна ваша интерпретация нежити из Разверстых Могил.

Оффлайн MadHawk

  • Модератор
  • Частый гость
  • *****
  • Сообщений: 154
    • Просмотр профиля
ОГ занимается Ландор. Но, если мне не изменяет память, он сейчас пока отложил Могилы.

Оффлайн Dennie

  • Dungeons & Dragons
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 245
    • Aleth0rn
    • Просмотр профиля
Удивился честно говоря, когда увидел что на сайте студии нет FRPG. Есть ли в планах перевод Forgotter Realms Player's Guide?

Оффлайн Landor

  • Модератор
  • Частый гость
  • *****
  • Сообщений: 171
  • "Кубики никогда не лгут" © Пилот
    • Просмотр профиля
Нет, планов переводить FR пока нет.
Мир старый и затасканный, и когда он только вышел под четвёрку, мы подумали, что переводить его возьмётся кто-нибудь другой. LE_Ranger или ещё кто.
Ан нет, никто не взялся, а у нас банально не хватает людей для перевода книг ещё и по этому миру.

Оффлайн Эфраим

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 296
    • Просмотр профиля
LE_Ranger сказал что 4ка его разочаровала и переводить он её небудет, так что -ой

Оффлайн Arcmage

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 257
    • Просмотр профиля
Третья книга игрока, несомненно! Тем более что первые две лежат на полочке, глаз радуют. И игроки оценили) Второй приоритет Рул Компендиум)

Оффлайн Arcmage

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 257
    • Просмотр профиля
Ура, у нас теперь есть Эбби под 4-ку) Теперь ОЧЕНЬ ждем 3 пхб)

Оффлайн Коммуниздий

  • Dungeons & Dragons
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 386
    • Просмотр профиля
Нету у нас Эбби под четвёрку. Одной книги маловато.

Впрочем, всё что надо уже на инглише прочитано из всех возможных источников.

Оффлайн vakhet

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 6
    • Просмотр профиля
Какие модули вы бы хотели видеть переведенными?

Оффлайн Katikris

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 410
    • Просмотр профиля

Оффлайн vakhet

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 6
    • Просмотр профиля