Про "яблоки в тазике" это ты круто. Я бы перевел "катаются как сыр в масле". Традиция русского равенлофта предполагает предполагает перевод эпиграфов, благо источники, в массе своей давно переведены на русский.А вообще - молодец!
Перевод частей литературы, которой я не читал - такая себе идея. Не все эпиграфы нетбука совпадают с Ravenloft d20 Core.
Переводы этой литературы уже сделаны до тебя. Надо просто найти соответствующий абзац текста и вставить в свой перевод. Вот, например, в Векне есть цитаты из Майн Кампфа. Я их переводить не стал, а просто взял перевод Радека.