Здравствуйте,
Гость
Мир Ролевых Игр
Начало
Форум
Правила
Поиск
Календарь
Вход
Регистрация
Мир Ролевых Игр
»
Настольные Ролевые Игры
»
Общий форум по НРИ
(Модератор:
Арсений
) »
О переводе.
Печать
Вниз
Автор
Тема: О переводе. (Прочитано 467 раз)
A11o
Завсегдатай
Сообщений: 464
О переводе.
«
:
Июль 20, 2020, 17:32 »
Делаю тут, потому что корочек и орденов переводчика нет, да и культ мертвых филологов меня не жалует.
И так, ДВАРФ как слово должно исчезнуть. В нашей традиции это гномы еще с Белоснежки. Так называемые гномы в ДнД это транслит и неподобает так делать. Поэтому я предлагаю звать их гливками или боровичками. Это отсылка на лес и грибы, как частый атрибут таких существ.
Для сомневающихся можете посмотреть на фигурки старичков-боровичков и садовых гномиков.
У меня пока все.
Геометр Теней
Модератор
Легенда форума
Сообщений: 7 279
Re: О переводе.
«
Ответ #1 :
Июль 20, 2020, 18:05 »
Я, например, тоже не люблю особо слово "дварф" - однако далёк от мысли, что могу приказывать сообществу или языку. Попытки переводить gnomes иначе были (и, кстати, более удачные, чем предлагаемые топикстартером), но время общем-то показало жизнеспособность итогов.
flannan
,
Ангон
,
LOKY1109
For this post,
3
members gave a thank you!
A11o
Завсегдатай
Сообщений: 464
Re: О переводе.
«
Ответ #2 :
Июль 20, 2020, 18:19 »
Гнумы? Определенно удачные(нет).
Геометр Теней
For this post,
1
member gave a thank you!
Геометр Теней
Модератор
Легенда форума
Сообщений: 7 279
Re: О переводе.
«
Ответ #3 :
Июль 20, 2020, 18:25 »
В русском переводе "Муншаез", например, ещё в девяностых пытались переводить словом "карлики". Вообще вариантов хватало.
A11o
Завсегдатай
Сообщений: 464
Re: О переводе.
«
Ответ #4 :
Июль 20, 2020, 19:11 »
И это считается хорошим переводом?
Арсений
Администратор
Старейшина форума
Сообщений: 4 691
упоительная немезида
Re: О переводе.
«
Ответ #5 :
Июль 20, 2020, 19:17 »
А еще "Кутулу", а не "Ктулху".
Но я смирился.
LOKY1109
For this post,
1
member gave a thank you!
LOKY1109
Старейшина форума
Сообщений: 4 141
Re: О переводе.
«
Ответ #6 :
Июль 21, 2020, 10:12 »
Чем тебе дварфы не угодны Карликами али Цвергами? Пошто обязательно Гномы?
flannan
,
uho
For this post,
2
members gave a thank you!
A11o
Завсегдатай
Сообщений: 464
Re: О переводе.
«
Ответ #7 :
Июль 21, 2020, 15:45 »
Тем что мне не читал эдду в детстве, а красную читали. И мультфильм дисней снял по красной, а не по эдде.
nekroz
Старожил
Сообщений: 2 115
Re: О переводе.
«
Ответ #8 :
Июль 21, 2020, 16:47 »
Так себе причина.
Dmitry Gerasimov
,
LOKY1109
,
Erih
,
Alas
For this post,
4
members gave a thank you!
A11o
Завсегдатай
Сообщений: 464
Re: О переводе.
«
Ответ #9 :
Июль 21, 2020, 16:55 »
Аргумент. Но у меня тоже есть.
Так себе предьява. Не валидна.
Palant
Завсегдатай
Сообщений: 936
Начинающий уже 10 лет ГМ
Re: О переводе.
«
Ответ #10 :
Июль 22, 2020, 06:04 »
Самое прекрасное в переводах = это их сложность. По слухам гоблины на немецкий переводятся как кобольды. Интересно - как тогда переводят кобольдов?
shadeofsky
Завсегдатай
Сообщений: 620
Re: О переводе.
«
Ответ #11 :
Июль 22, 2020, 10:21 »
Цитата: Palant от Июль 22, 2020, 06:04
Интересно - как тогда переводят кобольдов?
Smurfs
LOKY1109
For this post,
1
member gave a thank you!
Печать
Вверх
Мир Ролевых Игр
»
Настольные Ролевые Игры
»
Общий форум по НРИ
(Модератор:
Арсений
) »
О переводе.