Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Доброго времени суток!
Меня направили сюда, так что надеюсь на поддержку и помощь!
Создаю особую тему, так как вопросов будет много!
И с ходу - сразу два!
1. As Quenthel is a relatively good judge of the Spider Queen's will - то ли она судья воли, что как-то не звучит, то ли она хороша, судя по воле Королевы?
2. Watery dearh urge - способность одного монстра. Монстр этот живёт в воде и отравляет её, а способность заставляет его врагов вдруг пожелать нырнуть в эту воду. Таким образом, способность переводится как "Желание смерти от загрязнённой воды". Но как-то это не звучит, можете посоветовать что-то покороче и красивее?
Заранее спасибо!

Ссылка

Автор Тема: Вопросы по переводам  (Прочитано 172818 раз)

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 095
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1950 : Апрель 21, 2021, 09:42 »
Всем спасибо!

1.  The lycanthropes used the portal hoping to find something on the other side with which to have fun. They found a camp with only a few Bedine. Thinking them an easy target, the lycanthropes set upon them almost as soon as they saw the campers. Unfortunately, the Bedine were professional hunters who had been tracking a lamia from Hlaungadath and were quite capable of dealing with raiding thugs like the lycanthropes. All lycanthropes were slain except one, who retreated to the Far Forest portal. Of course, the Bedine, being able trackers, followed the wounded lycanthrope's blood trail easily and found the portal. Since the moon was still out, the portal edge glowed brightly. They noted the location of the portal and continued their hunt for the lamia as soon as they could break camp. - что-то не уловил, как продолжение погони связано с разбитием лагеря...

2. The Bedine compared the location of the portal with the fragment of the note that led to their hunting the lamia in the first place. Their note had the following text that was handwritten in Chondathan:
[. . .] Ascore when bandits [. . .] us. The caravan was largely scattered but I kept with his lordship to protect him and what he was carrying. I have to admit that my concerns were primarily with our cargo, not with [ . . . ].  - ?

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 913
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1951 : Апрель 22, 2021, 00:59 »
1. "Поскольку луна ещё светила,..."
to break camp по-английски это не 'разбивать лагерь', а наоборот, 'сворачивать'.

2. "...что в первую очередь меня заботил наш груз, а не...".

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 913
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1952 : Апрель 22, 2021, 01:06 »
Может я не очень удачно выразился, я имел в виду, что в английском языке слово foul имеет значения, описывающие свойства объекта, а не его принадлежность. Условно говоря, "fascist minion"можно перевести и как "фашистский прислужник", и как "прислужник фашистов", но "drunk minion" - это все же именно "пьяный прислужник", а не "прислужник пьяни".
По-моему, по контексту очевидно, что это не про прислужника друидов или Арфистов, от которого после долгого пребывания в лесу плохо пахнет.
Ну, и если уж ты решил по-дилетантски переводить слова, а не состоящий из них текст, то мог бы заметить, что приспешник, прислужник и т.д. в русском языке всегда чьи-то и без указания на принадлежность практически не употребляются, в то время как английское minion (даже в этом значении) легче допускает независимое употребление.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 095
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1953 : Апрель 23, 2021, 08:58 »
Cспасибо!

1.  That was enough for the Bedine to think a great treasure of some sort had been recovered by the lamia of Hlaungadath. They caught and intended to question one of the lamia, but it got away before interrogation could be completed. Thus the pursuit began. But, because the note did not mention the portal before them, they didn't go through it. - ?

2. Naturally, those who have been expecting the precious cargo of "his lordship" became worried that something terrible had happened and sent out scouts of their own. The result was a quick canvass of the area, resulting in news about a widespread lycanthrope attack all over the Silver Marches. This had to be the reason for the disappearing cargo. Although not expert in tracking lycanthropes, they assumed that since wolves lived in forests so would lycanthropes, so forests became the primary sites of interest. - ?

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 913
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1954 : Апрель 23, 2021, 12:06 »
1.
"Однако поскольку в записке не упоминался находившийся перед ними портал, они не проследовали через него".

2.
Цитировать
The result was a quick canvass of the area, resulting in news about a widespread lycanthrope attack all over the Silver Marches.
facepalm.jpg
canvass здесь -- 'осмотр, разведка, прочёсывание'
"...они предположили, что раз волки живут в лесу, то и оборотни тоже,..".

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 095
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1955 : Апрель 28, 2021, 09:13 »
Cпасибо!

1.  The "lordship" mentioned in the incomplete diary entry was Alecur Higherstride, an alchemist in Silverymoon. The writer of the diary merely referred to his employer with unusual formality, probably encouraged by the way Alecur dressed, which was always in the best clothes he could afford that were perhaps a little high for his station. At first glance, one could assume he was of noble birth -- perhaps from Cormyr. - ?

2. The Bedine, though excellent trackers, may need some help fighting the lamia or assistance with some other task. A brave group of adventurers wouldn't be their first choice since it means stretching whatever treasure they hope to find among more people, but unless they can capture and interrogate the lamia, they feel, the treasure will remain out of reach for everyone. - ?

Оффлайн DmitryDS

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 152
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1956 : Апрель 28, 2021, 14:31 »
which was always in the best clothes he could afford that were perhaps a little high for his station
Подразумевается, что его одежда больше подошла бы человеку с более высоким социальным статусом. Я бы перевел как "всегда был в лучших одеждах, что он мог себе позволить, пусть и дороговатых для его положения", но, вероятно, есть и более удачные варианты.

A brave group of adventurers wouldn't be their first choice since it means stretching whatever treasure they hope to find among more people
"Вряд ли им первым делом придет в голову позвать отряд авантюристов, ведь это будет значить, что сокровище, на которое они рассчитывают, придется делить между большим числом людей".

Оффлайн Shirson

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 202
  • Die human, die!
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1957 : Апрель 28, 2021, 21:41 »
"Поскольку луна ещё светила,...
Ровно наоборот, вообще-то
Since the moon was still out, the portal edge glowed brightly.
Поскольку луна еще не вышла, граница портала ярко светилась.

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 913
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля

Оффлайн Shirson

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 202
  • Die human, die!
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1959 : Апрель 29, 2021, 00:18 »
Точно.

Оффлайн Easter

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 095
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1960 : Май 04, 2021, 09:38 »
Cпасибо!

1.  A smooth, pointed roof is supported by ten white pillars that are solid pieces of marble. The interior is a full-circle dais that was also made from a single piece of marble and is highly polished. - ?

2. The Moonwood Portal is keyed. One must speak the goddess' name (Selûne) to activate it. Once done, the user steps onto the central platform and touches two of the pillars simultaneously of the pillars (two are always in reach of a Medium creature). The ceiling of the structure shows a map to the other portals it connects to, but it is not laid out plainly. - ?

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 376
    • Просмотр профиля
Re: Вопросы по переводам
« Ответ #1961 : Май 04, 2021, 10:56 »
1. Внутри расположено круглое возвышение, тоже из цельного полированного блока мрамора.

2. На потолке изображена карта связанных порталов, но не в очевидном виде.