Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Сел допереводить Corerules WFRP 2ed (правила переводили Лордик и кто-то ещё).
Сейчас переведены главы (с учетом того, что переводили до меня и моего перевода):
1-3 полностью (кроме рассказов),
4 - всё, кроме самих карьер,
5 - больше половины (сейчас продолжаю перевод этой главы),
6 - частично (не разбирал на сколько),
7 - не переведены часть заклинаний,
8 и 9 — не переведены,
10 - переведена,
11 - не переведена,
12 - не переведена (модуль, по идее можно и не переводить),
приложения - не переведены.

Заодно планирую добавить переводы по дварфам Хаоса, темным эльфам и рунической магии (из официальных и фанатских книг, файлы уже сформировал).

Есть ли желающие на форуме помочь с переводом 8 и 9 главы? просто довольно много времени перевод отнимает, а после новогодних праздников времени, думаю, не будет долго — на много месяцев.

Ссылка

Автор Тема: [WFRP][Перевод завершен] Перевод второй редакции. Ход перевода  (Прочитано 72174 раз)

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Спасибо за карту!

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Точно. Делал в соответствие с транскрипцией французской.

Со скавенами таже беда, что и везде в вахе фэнтези. В официальном переводе очень много допущений в плане транскрипций допущено.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
st в немецкой транскрипции как Шт звучит только в начале слова. В остальных случаях должно быть Ст
Отдельная s в середине слова транскрибируется в немецком как З перед гласными и С перед согласными.

Принятие транскрипций стран прообразов в переводе было принято в одной из отделенных тем.

Кстати в виду правильной транскрипции Reikland звучит как Райкланд, ну и река там соответственно Райк. Меня вот с непривычки пока коробит... Хотя это согласно современной транскрипции, годов до 80-х использовался вариант Ей - после согласных и Эй - после гласных и в начале слова.

Так что условно говоря перевод допустим Мидденхейм, а не Мидденхайм можно считать правильным. Есть о чем задуматься в целом, но стоит ли делать допущения в тексте. Пока там везде "ei" как ай идет согласно более современному варианту транскрипции.
« Последнее редактирование: Июля 24, 2013, 11:11 от Dreyko »

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Немного углублюсь в мною любимую скандинавистику в качестве примера.
1. У скандинавов ei дает ей, конечное r в собственных именах после согласных опускают при переводе на русский.
Но, даже учитывая эти правила, есть исключения, вызванные традицией перевода. Например, имя Бальдр, а не Бальд, как былотбы по правилам. По логике Норска должна транскрибироваться скандинавской традицией, ее нету, но как совет будущим переводчикам и пример.

Призываю не использовать правила для устоявшихся терминов (Мидденхейм,  Рейк и тд), используя русскую традицию, а для редких или непереводившихся - использовать правила. Хотя все равно лично я за Штирланд :))
Спор по поводу транскрипций - известный холивар, привел свое видение проблемы.
« Последнее редактирование: Июля 24, 2013, 19:41 от tyvaldr »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Спора нет. Было принято решение использовать правильную транскрипцию относительно стран прообразов. Тема для всех кто хочет еще раз ознакомиться: http://rpg-world.org/index.php/topic,5548.0.html
Рейкланд и Рейк я наверное оставлю как есть, но все остальное уже исправлено в соответствие с пожеланиями сообщества.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
стр. 214
"Частные храмы Верены часто встречаются в домах судЕй, администраторов, дипломатов и ученых, в том числе волшебников. "

Оффлайн zendor

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 69
    • Просмотр профиля
Скажите пожалуйста, а перевод базовой книги уже готов или пока еще нет?
Если он готов, то не мог бы кто-нибудь дать ссылку на актуальную версию.
Спасибо.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Кажется этот вариант атуален на сегодня https://docs.google.com/file/d/0ByeE6edD9dmCZFdqblBoT1o0bGs/edit?usp=sharing

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Окончательный вариант стопроцентно появится к Большому Ролекону, то есть к двадцатым числам сентября. Есть некоторая вероятность, что он появится до конца лета, но я бы не сказал, что это прямо очень сильно вероятно.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
стр. 277 - неправильно заполнен профиль нищего
стр. 279 - неправильно заполнен профиль повесы
Предлагаю в монстрятнике наименования всех НПС и противников писать во множественном числе, как и в оригинале.
« Последнее редактирование: Августа 17, 2013, 22:45 от Alex423 »

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Стр. 41 Дворянин.
 "Знания (Империя)" - замнить на "Общие  Знания (Империя)"
Стр. 49  Ополченец
"++5%" - заменить на "+5%"
стр. 111
"Каждый день вы получаете дополнительное Очко Судьбы. Подробно об Очках Судьбы написано в Главе VI." - в оригинале речь идет не об очках Судьбы а об очках Удачи. В переводе ошибка!
стр. 157
"Скорость в повествоание" - заменить на "Скорость в повествовании" или ""Скорость во время повествования""

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
наверное уже запоздалое предложение. Может быть стоит переводить Warpstone как Варп-камень?

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Вернулся в Москву. Варпстоун по твоим же предложениям сейчас идет как искажающий камень, больше это меняться не будет.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Да. Точно же. Туплю-туплю. Просто уже путаюсь в вариантах перевода: официальных и фанатских и не знаю на каком лучше остановиться.
« Последнее редактирование: Августа 25, 2013, 09:34 от Alex423 »

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Когда большой ролекон? не слыхал о таком из своей глубинки.
Что тормозит окончание перевода? Могу по требованию присоединиться вновь к редактуре, если потребуется.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Большой ролекон в конце сентября. Доделки тормозит работа, ребенок и наличие личной жизни. А еще я только вчера вернулся из отпуска который провел в лесах. Наверняка перевод появится до Ролекона так как его немного подвинули в датах.
« Последнее редактирование: Августа 26, 2013, 00:33 от Dreyko »

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
 стр. 116 Таблицы  5-3 и 5-2. В таблице 5-3 указаны не все степени распространенности.
стр. 204 таблица 8-2 нет богини Шалльи, т.е. пропущено "Shallya                 Food/Medicine for the Poor                  Tithe to an Orphanage"
стр. 134 раздел про корабли и таблица 5-13. Может "лодку речную" переводить как "речное судно" дабы избежать путаницы в терминологии.
« Последнее редактирование: Августа 27, 2013, 17:59 от Alex423 »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Вычитал интересный момент. В книге сказано, что Империя самая старая страна Старого Света. Однако есть факты в других источниках показывающие, что в Эсталии первые поселения появились лет так за 500 до заселения земель Империи. Кстати в описание культа Мирмидии в этой же книге это косвенно подтверждено тем, что там написано про варварские племена вторгавшиеся в земли Эсталийского королевства из земель будущей Империи. Вот такие вот интересные факты.

Для всех ожидающих. Осталось сверстать последние 4 главы и еще раз проверить эратту (и только ее). Плюс внести корректировки в словарь. Ожидайте окончания проекта на следующей неделе.

Оффлайн Nergal

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 221
    • Просмотр профиля
Поселения на территории Эсталии могли появиться и раньше, но Империя могла образоваться раньше как государство. Тексту такая трактовка не противоречит.

Оффлайн Добрый ДМ

  • Illuminated Order of GURPS
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 406
    • Просмотр профиля
Ожидайте окончания проекта на следующей неделе.
:good: