Да и вообще не делал бы цитирование на Вики, как бы хорошо к ней не относился - всё-таки, Вики - это динамический источник. Может и измениться.
для этого достаточно всего лишь указывать не только название статьи, но и дату цитируемой версии
кстати, в данной версии название статьи не указывается, что совсем не правильно.
по сути:
— вы не страдаете от отсутствия русского экзоцета? заголовки оформлены не им, а цитаты, видимо, набраны вручную, но при этом читаются очень вырвиглазно (ИЗТЕНЕНИ Я ПР А ВИЛ). я в своё время, когда занимался шрифтами, такой себе нарисовал: капсовая часть там почти идеальна, но есть и нижний регистр, и дофигища дополнительных символов. в сеть, кажется, не выкладывал, использовал только для себя, но за благодарность мелким кеглем могу предоставить
— связь — указан gmail вместо gmail.com (стр. 3)
— в разделе «Художники» (стр. 3) надо указать кроме Натальи Шадриной как минимум Тони ДиТерлицци, Роба Раппеля и Дану Кнатсон, всё-таки большинство иллюстраций украдены у них. фраза «права на рисунки принадлежат их авторам» не значит ничего, если читатель не знает, что это за авторы.
— «выдержка книги» — это то, сколько разумная фэнтезийная книга может выдержать издевательства переводчиков над ней. если имелась в виду цитата, то это «выдержка из книги» (стр. 3)
— «Tranсsendo с латинского - «переступать».» (стр. 5) если неполные конструкции — плохо. дефис тоже надо на тире.
— «подчерпнуть» (стр.5) — FFFUUUUU…
— последние два абзаца на стр.5 потеряли завершающие их точки
— «Вода, Земля, или Огонь» (стр. 6) — запятая перед «или» лишняя
— абзацы про внешние планы и астрал на стр.6 потеряли завершающие их точки
— «портал находи
ться» (стр. 6), «вы должны находи
тся» (стр. 18)
— название главы действительно нужно или убрать в подвал вместе с номером страницы, или вообще убрать, сейчас оно выглядит как часть текста
— примеры индивидуальных особенностей сеттингов (стр. 7) подобраны не очень удачно. Дарксан — это прежде всего эльфы-работорговцы, тараканы-гладиаторы, дефайлеры и псионика, а уж потом скрип песка на зубах. эпические войны тоже живут далеко не только в Драгонлэнсе.
— «не в виде скучных лекциях» (стр. 7) — кое-кто стали забывать правила согласования главных членов предложения.
— «просто не могут существовать исходя» (стр. 7) — применяя деепричастный оборот всегда выделяйте его запятыми.
— «для того чтобы сделать», «для того чтобы придать» (стр. 7), «главное чтобы это» (стр. 8) — запятые перед «чтобы»
— проверяйте пробелы перед тире — на ролевой энциклопедии при некоторых правках они съедаются (см. напр. стр. 8). и, кстати, вообще вычитайте все таки знаки, а то сейчас слишком чётко видно: вот текст с «ё» и тире — это содрано с вики, а вот текст без «ё» и с дефисами — это уже авторское.
— это уже личное мнение, а не корректура: я не согласен, что весь героический этап надо сидеть на Сигиле (стр. 8). практика показывает, что очень неплохо работает первое знакомство с планами и фракциями, если база партии находится на Прайме. длительное выживание в Сигиле всё-таки предполагает обладание довольно обширным знанием о многом.
— «исходя из уже сформировавшейся личности персонажей» (стр. 9) — у персонажей сформировалась одна личность на всех?
— почему «просители» с маленькой буквы, а все остальные группы на стр. 9 — с большой?
— «цель просителей слиться» (стр. 9), «особенность Сигила это порталы» (стр. 10) цель авторов расставить тире.
— «мегаполис» (стр. 9) пишется именно через «а» (в
Ролевой энциклопедии правильно во всех версиях, как вы умудрились скопипастить с ошибкой?)
— «более пяти миль» (стр. 10) — вы же делаете русифицированный сеттинг, какие мили?
— фраза про дабусов повторяется в конце стр. 10 и в начале стр. 11
— «бариуары» вместо бариауров (стр. 12)
— «Девять Преисподних» (стр. 12) драконы и хромые крокодилы! где ж вы нашли такой вариант перевода?
— почему карта не переведена? (стр. 13) ответ «потому что лениво» не принимается
— слева вверху на стр. 6, 14 и 15 — это чего за кавычка такая? восемьдесят лет в интернете, впервые такие вижу.
— «можно представит» (стр. 14) вилька, тарэлька — бэз мягкого знака, а сол и фасол — с ним!
— «его костяная шкатулка совершенно пуста» (стр. 14) это ему жрать, что ли, нечего? поётся, что кое-какому замшелому вислоухому тут дали смеха, назвав серобородым знатоком сигильского жаргона.
— «Существа без мировоззрения — это неразумные гуманоиды, ожившие мертвецы, движимые чей-то волей.» — во-первых, наоборот. во-вторых, не «чей-то», а «чьей-то»
— описания мировоззрений я не читал (зато писал
), но не совсем понял, какие преимущества даёт хоумрул о замене пяти мировоззрений D&D4 на описанные здесь десять?
— «придерживаться идеям» (стр. 16) — должен быть родительный падеж вместо дательного
— «пронстранство» (стр. 16) — от слова «
pr0n»?
— «ка кнапример» (стр. 17)
— «не можете определить куда» ставить запятые (стр. 17)
— «Система навыков в 4-й редакции D&D является одной из основных.» (стр. 18) — основных чего? среди чего? в каком смысле?
— «я ввел» (стр. 18) — на других страницах использовались обороты вроде «в этой книге используется». если учесть, что этот конкретный навык уже неоднократно встречался в официальных источниках, не следует начинать переходить на личности именно в этом месте.
— «вы узнаете, нужную информацию» (стр. 18) — вне зависимости от того, что имеется в виду: «узнаете» или «узнаёте», запятая не нужна.
— «в высь» (стр. 28) — всю главу про расы я пропустил пока при первом чтении, но за это взгляд за це пил ся.
в общем и целом — очень удивлён, что текст такого качества вы уже выносите на всеобщее внимание, особенно если учесть наличие в команде Геометра Теней. там ещё вычитывать и вычитывать, ошибок море (выше указаны только примеры), многие фразы построены таким образом, что не усваиваются с первого раза. в демо-версии, какой бы ранней альфой она не была, должны отсутствовать легко отлавливаемые любым спелчекером обороты вроде «бушющий всадник» (стр. 43). так что работа нужная и интересная, болею за ваш успех, но пока что её непочатое Звероземье.