Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Тема создана в продолжение следующих тем старого форума:
1. Сверстанные на русском книги
2. Единный стиль верстки ГУРПС
3. Перевод трейтов

Ссылка

Автор Тема: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение  (Прочитано 64573 раз)

Оффлайн Nutzen

  • Illuminated Order of GURPS
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 836
    • Просмотр профиля
Этот сайт УЖЕ забанен как пиратский.
Пишу из Сибири.
Всё работает.
Полёт нормальный.

Оффлайн Dragomir

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 438
    • Просмотр профиля
Он не забанен. Он стимулирует гражданскую активность таким занятным образом. Сначала открывается, потом показывает соответствующее окно.

Оффлайн Pavelius

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
    • Просмотр профиля
Хм. Да, при желании можно продолжить работу и попадешь на сайт. И больше потом это окошко не появляется.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #243 : Августа 11, 2013, 10:47 »
Черновой перевод 6ой главы подходит к концу (но ему всё ещё не помешает вычитка), поэтому выкладываю на перевод 7ую главу:
http://translatedby.com/you/gurps-low-tech-chapter-7/into-ru/trans/

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #244 : Сентября 01, 2013, 11:02 »
Перевёл ценный комментарий от Кромма про стартовые очки персонажа в Подземельном Фентези.
http://trans.rpground.ru/index.php?title=%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B8_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%B6%D0%B0_%D0%B2_GURPS_Dungeon_Fantasy

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #245 : Октября 17, 2013, 09:01 »
GURPS Ранние технологии, глава 2 вычитана: http://translatedby.com/you/gurps-low-tech-chapter-2/into-ru/ , можно пользоваться. В ближайшее время будет перенесена на Википереводы.

Черновой перевод сейчас находится на уровне 7ой главы. Ещё немного осталось!

Что переводим дальше? High-Tech ? Тогда нам нужно побольше любителей огнестрела на подмогу.

Оффлайн gorn

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 51
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #246 : Октября 17, 2013, 22:19 »
 может вы  по переведёте Martial Arts  ?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #247 : Октября 18, 2013, 10:13 »
может вы  по переведёте Martial Arts  ?
Да, перевести Martial Arts стоит. Просто на последнем обсуждении направлений для перевода мы решили в первую очередь переводить технические дополнения. Если у нас есть избыток желающих переводить - могу выложить на перевод и Боевые Искусства (одна глава, та что с правилами, к слову, уже выложена на перевод).

Оффлайн Akuma Zen

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 483
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #248 : Октября 29, 2013, 08:03 »
при переводе книг вы пользуетесь ерратой?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #249 : Октября 29, 2013, 09:01 »
Да, по умолчанию - пользуемся официально выложенной эрратой.
Эррата для лоу-теха: http://www.sjgames.com/errata/gurps/4e/low-tech.html
Эррата вообще: http://www.sjgames.com/errata/gurps/

Если используете при переводе эррату откуда-то с форумов или ещё откуда-то, то желательно давать ссылку на её описание в примечаниях, чтобы при вычитке было понятно, что произошло.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #250 : Ноября 05, 2013, 00:32 »
Черновой перевод седьмой главы Low-Tech завершён. http://translatedby.com/you/gurps-low-tech-chapter-7/into-ru/trans/
Выложил на перевод 8ую главу, про транспорт и всякого рода лыжи. http://translatedby.com/you/gurps-low-tech-chapter-8-mobility-and-transportation/into-ru/trans/

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #251 : Декабря 04, 2013, 22:39 »
Из текущего обсуждения в вопросах и ответах по GURPS, выяснилось, что на стр. 270, в разделе "Сила (СЛ)" в параграфе "арбалеты и СЛ" совсем забыли про луки, которые в оригинале тоже попадали под это правило.

Оффлайн Akuma Zen

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 483
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #252 : Февраля 06, 2014, 13:06 »
заглох перевод лоутеха?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #253 : Февраля 06, 2014, 13:08 »
заглох перевод лоутеха?
В общем да, он сейчас не спешит продвигаться. Там осталось две главы - про воровство и шпионство транспорт и про медицину.

Оффлайн Akuma Zen

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 483
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #254 : Февраля 06, 2014, 13:12 »
не начнёте хайтек пока не добьёте лоу?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #255 : Февраля 06, 2014, 13:18 »
не начнёте хайтек пока не добьёте лоу?
Или не появятся желающие переводить хайтек. Моя квалификация больше помогает мне с лоу-техом.

Раз ты мне напомнил, попытаюсь толкнуть лоутех на пару страниц.

Оффлайн Akuma Zen

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 483
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #256 : Февраля 06, 2014, 13:21 »
а какие проблемы с хайтеком? могу помочь с оружейными и медицинскими терминами

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #257 : Февраля 06, 2014, 14:16 »
а какие проблемы с хайтеком? могу помочь с оружейными и медицинскими терминами
О, это здорово.
Потому что я могу понять из хайтеховских объяснений, что такое single-action и double-action, но как это сказать по-русски - не знаю.

Оффлайн Makar47

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 32
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #258 : Февраля 06, 2014, 23:09 »
О, это здорово.
Потому что я могу понять из хайтеховских объяснений, что такое single-action и double-action, но как это сказать по-русски - не знаю.

по-русски - одинарного действия и двойного действия (название принципа действия ударно-спускового механизма огнестрельного оружия.


Оффлайн Akuma Zen

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 483
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #259 : Февраля 07, 2014, 10:21 »
двойного действия у нас редко говорят, больше - самовзодный

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #260 : Марта 15, 2014, 20:50 »
Слава переводчикам!
Черновой перевод 8ой главы GURPS Low-Tech завершён:
http://translatedby.com/you/gurps-low-tech-chapter-8-mobility-and-transportation/into-ru/

И начат перевод последней, 9ой главы:
http://translatedby.com/you/gurps-low-tech-chapter-9-medicine-and-surgery/into-ru/trans/

Дальше на очереди - Хай-тех.

Оффлайн nanacano

  • Illuminated Order of GURPS
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 430
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #261 : Марта 16, 2014, 02:27 »
двойного действия у нас редко говорят, больше - самовзодный

Наоборот очень часто встречал именно такое определение. К тому же "двойного действия" термин понятный.

Оффлайн Akuma Zen

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 483
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #262 : Марта 16, 2014, 04:32 »
и я встречал, но "самовзводный" чаще. и этот термин не менее понятен, чем "двойного действия".

Оффлайн Akuma Zen

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 483
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #263 : Марта 17, 2014, 13:03 »
ого, как быстро перевели лоу-тех: медицину. будете собирать в pdf?

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #264 : Марта 17, 2014, 14:58 »
ого, как быстро перевели лоу-тех: медицину. будете собирать в pdf?
Да, но сперва надо вычитать/проверить перевод.
А я постараюсь сегодня выложить на перевод несколько глав хай-теха.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #265 : Апреля 02, 2014, 21:54 »
Ух и неспеша я их выкладываю.
Но всё же, вот, GURPS Хай-тех, введение:
http://translatedby.com/you/gurps-high-tech-inctroduction/into-ru/trans/

и Хай-тех, глава 1:
http://translatedby.com/you/gurps-high-tech-chapter-1-the-equipment-age/into-ru/trans/
« Последнее редактирование: Апреля 02, 2014, 22:25 от flannan »

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #266 : Апреля 07, 2014, 09:36 »
Введение короткое (1 страница в оригинале), и его уже перевели и даже вычитали:
http://translatedby.com/you/gurps-high-tech-inctroduction/into-ru/

Спасибо Ангону и Анно!

Оффлайн nanacano

  • Illuminated Order of GURPS
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 430
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #267 : Апреля 10, 2014, 15:28 »
Я так понял появились уже переводы, но их нету на  http://gurps.istrix.ru/
Почему не понятно

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #268 : Апреля 10, 2014, 16:02 »
Я так понял появились уже переводы, но их нету на  http://gurps.istrix.ru/
Почему не понятно
С Милитом уже давно нет связи.
А я не могу туда ничего заливать.
Ну и верстальщика пдфок у нас тоже нет, потому что раньше это делал Милит.

Оффлайн flannan

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 6 327
    • Просмотр профиля
Re: Перевод и верстка GURPS: рабочее обсуждение
« Ответ #269 : Апреля 12, 2014, 15:04 »
В Маута Поре меня много спрашивали про Наполнения (Imbuements). Поэтому я выложил их основную книгу на перевод.

http://translatedby.com/you/gurps-power-ups-1-imbuements/into-ru/trans/