Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
А это слева от парня в рогатом шлеме не карлица ли? :huh:
Точнее, кто из этих бородачей карлица? :lol:

Ссылка

Автор Тема: За карлиц  (Прочитано 41624 раз)

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #90 : Февраля 01, 2012, 17:25 »
Чем плох перевод Dwarf - Дварф?

Оффлайн Мышиный Король

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 520
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #91 : Февраля 01, 2012, 17:30 »
Тем что вовремя не заимствовали и оно теперь обладает оттенком жаргонизма.

Оффлайн egalor

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 249
  • JUE SUIS WARHAMMER
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #92 : Февраля 01, 2012, 17:32 »
Дварф - и есть чистейший ролевой жаргон. Я как бы этим и не спорил, что это ни разу не перевод.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #93 : Февраля 01, 2012, 17:32 »
Тем что вовремя не заимствовали и оно теперь обладает оттенком жаргонизма.


Есть какой-то официальный срок давности что ли после которого - Всё, Баста?

Дварф - и есть чистейший ролевой жаргон. Я как бы этим и не спорил, что это ни разу не перевод.

Почему Elf - Эльф перевод, а Dwarf - Дварф переводом быть не может?

Оффлайн egalor

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 249
  • JUE SUIS WARHAMMER
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #94 : Февраля 01, 2012, 17:37 »

Есть какой-то официальный срок давности что ли после которого - Всё, Баста?

Почему Elf - Эльф перевод, а Dwarf - Дварф переводом быть не может?

Ну, "эльф" - было словом в русском языке задолго до Толкина. А дварфа не было. Возможно, лет через 100 слово "дварф" тоже станет полноценной заимствованной частью речи, как "бизнес".

circk

  • Гость
Re: За карлиц
« Ответ #95 : Февраля 01, 2012, 17:47 »
Дварф - и есть чистейший ролевой жаргон. Я как бы этим и не спорил, что это ни разу не перевод.

True, true.

Есть какой-то официальный срок давности что ли после которого - Всё, Баста?

Про словообразование, особенно в таком языке как наш, в двух словах на форуме не напишешь.

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 810
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #96 : Февраля 01, 2012, 18:15 »
Цитировать
Нет не перестану, ибо слово Эльф в русском языке не использовалось до того.
Вообще-то использовалось. Причём, кстати, в основном в значении "фея" - см. переводы "Дюймовочки", например.  :) Или Уильяма нашего Шекспира - "Сон в летнюю ночь" помните? В этом смысле аргумент "гном - это такой маленький лесовичок" прекрасно обращается на "эльф - это такой маленький, с крылышками, в цветах живёт".
« Последнее редактирование: Февраля 01, 2012, 18:18 от Геометр Теней »

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #97 : Февраля 01, 2012, 18:52 »
Вообще-то, dwarf в английском тоже человек низкого роста (неполиткорректное), а также низкорослые животные и растения. Если разговор идёт не о фэнтези или мифологии, то эти значения первичны.

Оффлайн Мышиный Король

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 520
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #98 : Февраля 01, 2012, 19:01 »
Цитировать
Или Уильяма нашего Шекспира - "Сон в летнюю ночь" помните?

Толкиен, помнится, крайне резко высказывался по этому поводу (влияние Шекспира на образ). Тут уж ничего не поделаешь. Коллизия-с однако. В принципе противопоставления эльф толкиеновский - эльф шекспировский и гном толкиеновский - гном гриммовский равноценны.

Цитировать
Есть какой-то официальный срок давности что ли после которого - Всё, Баста?

Есть инерция. Если слово укоренилось, то сложно его изменить.

circk

  • Гость
Re: За карлиц
« Ответ #99 : Февраля 01, 2012, 19:21 »
Вообще-то, dwarf в английском тоже человек низкого роста (неполиткорректное)

Факт.

Оффлайн egalor

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 249
  • JUE SUIS WARHAMMER
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #100 : Февраля 01, 2012, 20:08 »
Если разговор идёт не о фэнтези или мифологии, то эти значения первичны.

ИМХО, тема выросла именно из ролевой темы и продолжилась в ней.


Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #101 : Февраля 01, 2012, 20:10 »
Просто неправильно говорить, что карлик, в отличие от dwarf, неполиткорректно и обозначает маленького человека.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #102 : Февраля 01, 2012, 20:27 »
то есть единственное "против" против Дварфа - типа Карлик уже укоренился. Вопрос у кого? Едва ли больший процент людей скажет что карлик - это кряжистый Dwarf.


Оффлайн egalor

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 249
  • JUE SUIS WARHAMMER
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #103 : Февраля 01, 2012, 20:51 »
Просто неправильно говорить, что карлик, в отличие от dwarf, неполиткорректно и обозначает маленького человека.

Сказать "карлик" карлику - это оскорбление, мадам, причем довольно серьезное.

Оффлайн egalor

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 249
  • JUE SUIS WARHAMMER
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #104 : Февраля 01, 2012, 20:51 »
то есть единственное "против" против Дварфа - типа Карлик уже укоренился. Вопрос у кого?

Согласен. Максимум, у кого он укоренился из ролевиков - это только у переводчиков-любителей и их немногочисленных читателей.

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #105 : Февраля 01, 2012, 20:54 »
Вообще-то использовалось. Причём, кстати, в основном в значении "фея" - см. переводы "Дюймовочки", например.  :) Или Уильяма нашего Шекспира - "Сон в летнюю ночь" помните? В этом смысле аргумент "гном - это такой маленький лесовичок" прекрасно обращается на "эльф - это такой маленький, с крылышками, в цветах живёт".

   Тю, так то перевод! В переводе слово было и на древней Руси полагаю, когда европейцы рассказывали свои мифы. Но то не у нас существовало. Слово Эльф существовало у них, а мы его позаимствовали, и произносим на свой лад, чтобы обозначить то что есть у европейцев. До поры до времени - это были эльфы кельтов, потом эти эльфы выродились в сказках того же Пндерсена в феечек с крыльями, потом появились и Толкиновские Эльфы, полагаю после этого примерно и прижилось за эльфами-феечками именно Фея. За образом няшки с прозрачными крыльями. А эльф закрепился за эльфом уже фэнтезийным. И теперь везде няшка с крыльями по большей части это фея именно. Каждый ребенок уже это знает. А эльф - это фентезийный персонаж.

   

Оффлайн Chronicler

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 742
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #106 : Февраля 01, 2012, 20:56 »
Сказать "карлик" карлику - это оскорбление, мадам, причем довольно серьезное.
Двое моих знакомых не согласны. И да, они dwarves. =)

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #107 : Февраля 01, 2012, 21:00 »
Про словообразование, особенно в таком языке как наш, в двух словах на форуме не напишешь.

   Объяснение которое не умещается в форумный пост по сути своей является словоблудие и литьем воды. Напишите в сотне слов почему Dwarf УЖЕ нельзя перевести как дварф, если большая часть не то что людей в России, даже не большая часть комьюнити называет Dwarf'а Карликом? Срок годности что ли вышел?  :)

circk

  • Гость
Re: За карлиц
« Ответ #108 : Февраля 01, 2012, 21:30 »
Нет в словообразовании такого самостоятельного понятия, как "срок давности". Существует очень много факторов по которым можно сказать, что слово становится частью языка. Попадание в словари к ним относится. "Дварф" - это жаргон или сленг.

Цитировать
Объяснение которое не умещается в форумный пост по сути своей является словоблудие и литьем воды.

Мощно. Не, внатуре - классно!

Оффлайн Ssslash

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 609
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #109 : Февраля 01, 2012, 21:44 »
Вообще, мне кажется, что для начала нужно определиться с этимологией слов Карлик и Dwarf, потому как мне кажется оба имеют мифологический подтекст, а затем сравнить мифологические аналоги. К тому же Википедия на стороне карлиц :D

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #110 : Февраля 01, 2012, 21:50 »
Нет в словообразовании такого самостоятельного понятия, как "срок давности". Существует очень много факторов по которым можно сказать, что слово становится частью языка. Попадание в словари к ним относится. "Дварф" - это жаргон или сленг.

Мощно. Не, внатуре - классно!

Дварф - это жаргон или сленг ПОЧЕМУ? словарь Abbyy Lingvo переводит Dwarf, вообще как Гном или Гоблин - относительно мифологии. В значении Карлик, как устаревший. В значении карликовый (-ая) звезда, астение, животное и т.д. только в качестве уточняющего слова.
Так что ежели вхождение в словари считается укоренением слова - то как раз спорный момент получается, что Дварф - это жаргон. По вашей же логике.




Оффлайн Ssslash

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 609
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #111 : Февраля 01, 2012, 21:59 »
А раз жаргон, то почему я не могу называть карлицами карлиц? :nya:

Оффлайн Agt. Gray

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 751
  • Seraphic/8X
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #112 : Февраля 01, 2012, 23:05 »
Все всё могут. Можно, например, азбукой Морзе разговаривать. Только вот не поймут-с.

Оффлайн Leyt

  • Savagers!
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 1 840
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #113 : Февраля 02, 2012, 02:52 »
Опять переводчиков затронули, как правильно или нет, что было раньше, а как было у профессора...

Все это не важно, по сути.

Если я в ролевой тусовке скажу "дварф", меня поймут. Многие. (а я буду иметь ввиду dwarf)
Если я скажу "карлик", то могут возникнуть вопросы, могут попросить оригинальное написание слова и тп.

Почему так сложилось, я не знаю, и мне наплевать. может потому, что с ролевыми играми в старые времена было худо, переводов было мало, и ребята пользовались собственной терминологией, которая совсем не перевод, но больше транслитерация (ибо они читали на английском) и создание собственного внутреннеролевого жаргона.


circk

  • Гость
Re: За карлиц
« Ответ #114 : Февраля 02, 2012, 10:09 »
Вообще "дворф". Крутое словечко на самом-то деле. То что я не приемлю сленг у себя на играх - мои проблемы. Возможность употребления слова "дворф" зафиксирована уже хотя бы тем, что издавались на русском языке работы Сальваторе про тёмного эльфа (который "Дрицт"), где употреблялось именно слово "дворф".

Оффлайн koxacbka

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 389
  • ~Slynx~
    • koxacbka
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #115 : Февраля 02, 2012, 11:43 »
 :offtopic:
попробуйте как-нибудь для себя перевести фразу на русский, в которой будет содержаться
"Dwarf", "Gnome" и ...как-там карлики, "Pigmy"? (для колорита можно добавить, что они Wizard, Sorcerer and Warlock)  :nya:

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #116 : Февраля 02, 2012, 12:13 »
Вообще "дворф". Крутое словечко на самом-то деле. То что я не приемлю сленг у себя на играх - мои проблемы. Возможность употребления слова "дворф" зафиксирована уже хотя бы тем, что издавались на русском языке работы Сальваторе про тёмного эльфа (который "Дрицт"), где употреблялось именно слово "дворф".

ТО есть Дворф подходит, а Дварф нет? :)

:offtopic:
 и ...как-там карлики, "Pigmy"?   :nya:

Кажется pygmy.

Оффлайн egalor

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 249
  • JUE SUIS WARHAMMER
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #117 : Февраля 02, 2012, 12:37 »
1. Пример перевода "Dwarf" из Лингво:

dwarf [dwɔːf] 1. ; dwarfs, dwarves 1) гоблин, гном 2) карлик Syn: pygmy , midget 3) карликовое животное, карликовое растение 4) ; = dwarf star карлик, карликовая звезда

2. Пример "жаргонного перевода": Дварф, дворф.

По-моему, все яснее ясного.

ПС: Обратите внимание, кстати: дварфов переводят еще как "гоблин" :))) Дварфы не полюбят Лингво :)

Оффлайн Ssslash

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 609
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #118 : Февраля 02, 2012, 12:48 »
Я не пойму ни как, почему многих так раздражает, этот карлик? Ведь выше писалось и не раз, что слово обозначает именно гнома в привычном понимании, т.е. Двофа, т.е. КАРЛИКА! Если уж карлик у многих вызывает связи с низкорослыми пигмеями, то вот у меня например горгона ни как не сочетается с металическим быком изрыгающим зарин и как прикажите мне это переводить? O_o

Оффлайн Melhior

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 639
    • Просмотр профиля
Re: За карлиц
« Ответ #119 : Февраля 02, 2012, 12:53 »
1. Пример перевода "Dwarf" из Лингво:

dwarf [dwɔːf] 1. ; dwarfs, dwarves 1) гоблин, гном 2) карлик Syn: pygmy , midget 3) карликовое животное, карликовое растение 4) ; = dwarf star карлик, карликовая звезда

2. Пример "жаргонного перевода": Дварф, дворф.

По-моему, все яснее ясного.

ПС: Обратите внимание, кстати: дварфов переводят еще как "гоблин" :))) Дварфы не полюбят Лингво :)


Конечно яснее ясного - переводить его как Гном или Гоблин учитывая что так Dwarf переводится в контексте мифологии.  :D А вы тут со своим карликом...