Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Предлагаю собраться на любом ресурсе, позволяющем коллективный перевод текстов и начать помогать в освоении правил и других книг по системе.

Какие у кого мысли? Предложения? Советы?

Готов быть организатором и начать выкладывать тексты и мониторить их перевод. Надеюсь Landor и другие Фантомы согласятся использовать эту помощь.

Ссылка

Автор Тема: Есть идея. Помощь в переводе.  (Прочитано 43214 раз)

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #150 : Октября 06, 2012, 19:07 »
По переводил немного сегодня, наверное надо выложить еще части книги. Кажется мне книга эта не столь интересна для перевода, как например книги с шмотом или нужными талантами.

Создам наверное перевод какого нибудь журнала из серии Дракон.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #151 : Октября 06, 2012, 23:49 »
Пожалуй, "Дракон" должен быть актуальнее, хотя DMG2 показался мне глубокой книгой. Не смотрела ещё, что там дальше по части игромеханики. Я уже несколько раз ссылалась на советы из него в вики-статьях %)

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #152 : Октября 07, 2012, 18:29 »
В общем начал я с дракона 368. Выложил первую кучу страниц, с разбивкой по предложениям. Варвара не стал выкладывать, он есть переведенный во второй книге игрока.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #153 : Октября 18, 2012, 23:26 »
C радостью готова помочь с переводом DMG2, что уже, собственно говоря, и начала делать. Да вот только главы для перевода закончились. Добавьте, а?  ;)

Могу так же помочь с вычиткой и версткой, т.к. имею соответствующие навыки (да и профессию, в общем-то)

Оффлайн Ник Шейд

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
  • Последний живой нетерез
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #154 : Октября 19, 2012, 16:21 »
Всем привет.
Эм, а вы согласовываете работу со студией Фантом или не работаете с ними?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #155 : Октября 19, 2012, 17:09 »
Идея перевода в том, чтобы выполнить часть работы студии, чтобы им осталось только вычитать и сверстать %) помощь в переводе.

maybebaby, спасибо! позже сегодня выложу дальше, если Эм не успеет до меня %)

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #156 : Октября 20, 2012, 08:34 »
Да, мы работаем для студии Фантом. Есть согласованность с Ландором в этом нелегком деле.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #157 : Октября 20, 2012, 09:09 »
Добавила текст. Разбила по предложениям (в основном).

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #158 : Октября 20, 2012, 11:51 »
Чуть чуть не успел )

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #159 : Октября 21, 2012, 00:53 »
По предложениями не совсем удобно переводить... Со смыслом такая редиска получается. Ну ничего, я переведу скопом, а уж потом по предложениям залью. И сразу вопрос: если кто читал переведенные мной отрывки, имеет место такая "литературность", или лучше сухой перевод? P.S. Может, чтоб я никого не тюкала, дадите права на добавление текста оригинала?

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #160 : Октября 21, 2012, 05:12 »
Вас понял! По себе мерила: мне сейчас лучше переводить по предложениям. В следующий раз возьмём отрывки в 3-4 предложения.

Литературность вполне нормальная. Предложения, плюс-минус ерунда, выглядят по-русски. А сухой перевод - это как? %) Я могу придраться разве что к знакам препинания, но я же и могу их исправить (думаю, вмешательством в замысел переводчика это нельзя назвать).

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #161 : Октября 21, 2012, 06:59 »
Спасибо, я обычно позже вычитываю за собой, потому как когда перевожу, часто стараюсь успеть записать лучший из вариантов, которые приходят в голову. Оттого и ошибки с очепятками. Если тоже поправите часть запятых, мы с вами точно ни одной не упустим)))

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #162 : Октября 21, 2012, 07:06 »
Ага, перевод - главное. Хороший перевод найти - подвиг, а запятые исправлять - так, рутина %)

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #163 : Октября 21, 2012, 16:06 »
Дам модератора. Такое рвение нужно поощрять. Там и добавлять сможешь.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #164 : Октября 22, 2012, 14:10 »
Ага, перевод - главное. Хороший перевод найти - подвиг, а запятые исправлять - так, рутина %)
Эх, по предложениям все же так тяжко переводить. Смысловые повторы вылезают повсеместно. Может быть следующую главу по абзацам залить? Или это слишком неудобно для Вас будет?

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #165 : Октября 22, 2012, 14:13 »
И еще такой вопрос: а кто-нибудь владеет информацией о судьбе PHB3? Судя по форуму "фантомов", я сделала вывод, что перевод был готов почти год назад. Его не будет вообще или там какие-то проблемы с версткой?

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #166 : Октября 22, 2012, 14:30 »
Заливай как удобно, но лучше маленькими частями по 3-5 предложений в зависимости от их величины. А вообще если ты быстро переводишь то заливай как удобно.

Третья книга переведена но не собрана. Видимо какие-то проблемы с версткой...

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #167 : Октября 22, 2012, 17:07 »
Третья книга переведена но не собрана. Видимо какие-то проблемы с версткой...
А они, случаем, не в InDesign верстают? Если так, могу тоже помочь, если в этом проблема

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #168 : Октября 23, 2012, 01:00 »
Фух... Осилила последний выложенный отрывок. Завтра залью и начну переводить следующий

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #169 : Октября 23, 2012, 04:33 »
Ты молодец! Побольше таких переводчиков и дело пойдет быстро.
А на счет верстки это я спрошу, если увижу в сети.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #170 : Октября 23, 2012, 05:09 »
А я оставлю пока Pathfinder и присоединюсь к вам %) В компании всегда интереснее.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #171 : Октября 23, 2012, 20:09 »
Взяла на себя смелость, поменять порядок глав, сделав первой "Оглавление". Могу объяснить сее действие: не имея общей терминологии, каждый переводит кто во что горазд. В оглавлении же встречаются, часто используемые в данном переводе, фразы. Возможно, таким образом, получится подтолкнуть хотя бы часть переводчиков к использованию общей терминологии. Если не права, поправьте.

Также предлагаю все же озадачится введением "словаря переводчика", взяв за основу фантомовский, и добавляя туда собственные термины. Вопрос в том, в каком виде это имеет право на жизнь?

Оффлайн Ник Шейд

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
  • Последний живой нетерез
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #172 : Октября 23, 2012, 20:16 »
" Вопрос в том, в каком виде это имеет право на жизнь?"
[/size]
[/size]
[/size]А в к Landor'у не думали обратиться, я думаю в помощи не откажет :)

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #173 : Октября 23, 2012, 20:26 »
Отвечаю только за себя: боюсь, меня к использованию терминологии Фантомов подтолкнуть не получится, потому что мне она во многом поперёк горла, и учить тоже не хочется -_- В студии всё равно будут делать вычитку, пусть там заменят. Надеюсь, мой вклад в вычитку правописания компенсирует это.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #174 : Октября 23, 2012, 20:50 »
А в к Landor'у не думали обратиться, я думаю в помощи не откажет :)
Да я бы с радостью, однако, моя попытка зарегистрироваться на их форуме закончилась неудачей - до сих пор (уже неделю, наверное) не одобрена

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #175 : Октября 23, 2012, 21:02 »
Отвечаю только за себя: боюсь, меня к использованию терминологии Фантомов подтолкнуть не получится, потому что мне она во многом поперёк горла, и учить тоже не хочется -_- В студии всё равно будут делать вычитку, пусть там заменят. Надеюсь, мой вклад в вычитку правописания компенсирует это.
Не думаю, что все так просто: какой бы ни была терминология фантомов, она уже используется во всех переведенных на русский язык книгах. А потому вижу два варианта: либо переводить на свой лад еще и переведенные ранее книги (целесообразно ли???) либо, все же, стараться подстроится, поскольку смысловая вычитка в таких объемах... СМЕРТЬ!

Могу лишь предложить, со своей стороны, попробовать на финише причесать текст, засев со словариком фантомов.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #176 : Октября 23, 2012, 21:39 »
Она используется во всех переведённых готовых книгах, поскольку переводили только фантомы, но в отдельных отрывках от других переводчиков используются и другие термины. А в игровых группах и в сообществе используются вообще самые разные термины, в основном английские и кальки с английского.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #177 : Октября 23, 2012, 22:49 »
Она используется во всех переведённых готовых книгах, поскольку переводили только фантомы
Именно это я и имела ввиду :D
А в игровых группах и в сообществе используются вообще самые разные термины, в основном английские и кальки с английского.
Согласна. Но считаю, что русский язык должен оставаться русским. Это по аналогии с Вашими стикерами-наклейками. В любом случае, это не мне решать, я лишь стараюсь максимально облегчить работу "святому", что будет вычитывать весь мой бред  ;)

Оффлайн Эм

  • Dungeons & Dragons
  • Завсегдатай
  • *
  • Сообщений: 273
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #178 : Октября 24, 2012, 09:56 »
Не заморачивайтесь... Если хотите то у переводов есть словари в правой части вроде, туда можно добавить термины.

Оффлайн maybebaby

  • Гость
  • *
  • Сообщений: 19
    • Просмотр профиля
Re: Есть идея. Помощь в переводе.
« Ответ #179 : Октября 25, 2012, 01:42 »
Свершилось!!! Выложили PHB3, правда пока не сверстанную в doc. Все страждущие - на сайт "фантомов"