По первому вопросу согласен с остальными высказавшимися. Правда, непонятно, почему в оригинале "судья" а не "толкователь", но на русский перевод это не влияет - Куэнтиль довольно неплохо истолковывает волю Паучьей Королевы, где-то так.
Желание утопиться не подходит. Отравленая вода наносит урон кислотой, а собственно утопления там нету!
Silicon Valley firms chafe under burden of new rules. — Фирмы Силиконовой Долины стонут под тяжестью новых правил.
lord:(...)(обычно to lord it) строить из себя аристократа; важничать; командовать He lords it over his friends. — Он помыкает своими друзьями. He will not be lorded over. — Он не позволит, чтобы им помыкали.
Enraged by the impetuousness of the attack, and compounded by the Rage, Amilek retaliated with his most devastating attacks - huge lines of lightning, fireballs, and other magical attacks. - Ярость - это то, что кидает драконов в безумие, так что тут либо смирившийся с Яростью, то ли подточенный ей...
Gather Information (DC 30) can be used among the ghostwise halflings, assuming that those inquiring can get close enough to speak with the reclusive and xenophobic tribe. - имеется в виду - заслужить их доверие?