Здравствуйте, Гость

Автор Тема: Monster Manual - монстры по мере перевода. Новое - призрак.  (Прочитано 15615 раз)

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Раз такое дело, то вот первый блин: отиг. Узнала для себя много нового O__o при том, что один раз играла комическим персонажем-отигом (не в ролевой игре).

Цитировать
Отиги говорят на всеобщем.
!!


Вычитка, конструктивная критика и желание подключиться к переводу приветствуются.
Пожалуй, применительно ко мне и в рамках этого перевода, прошу исключить критику перевода терминов.
« Последнее редактирование: Июня 17, 2013, 02:33 от EvilCat »

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
А теперь детки, дружно поплюем в Филина Третью Редакцию - ни-ко-гда! Никогда гордые говноеды (dung-eaters, согласно Эльминстеру, вот что надо бы переводить!) не снизойдут до того, чтобы говорить на всеобщем - у них свой собственный язык, состоящий во основном из движений стебельков и запахов. Конечно, у них есть ограниченная телепатия, благодаря которой они могут общаться с прочими разумными, но это НЕ РАЗГОВОР!

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
После перевода мне скинули эти два комикса: 1, 2. А потом пришёл ты, подтолкнул меня почитать об отихах в прежних редакциях, и я узнала, что нео-отихи действительно существуют...

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Надо переводить экологии! В частности, "Экологию гулгутры".

И вообще, разве yu читается как "и"?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
В Википедии дана транскрипция (правда, без источника). По ней читается что-то вроде "Отьёг". Я была в растерянности и посмотрела предыдущий вариант - там отиги. А я всегда называла этих существ отихами. В общем, в действительности я не уверена, как лучше его записывать на кириллице.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Нашла фонетическое прочтение названия в монстрятнике второй редакции: Aw-tee-ug. Если я верно понимаю, кириллией это можно записать как "оутиаг" или "отьяг".

Оффлайн zerro23

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 605
    • Просмотр профиля
А я всегда читал "Отыг"  :)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Отиуг, или отюг!

Кириллица это дело такое. Например, англичане просто обожают читать "икс" как "зи" (зенофобия, зилофон, зиксчил, зиварт и т.д.), но надо ли нам наследовать подобные извращения?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
В словах, имеющих латинские корни, конечно, не наследовать.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Вообще-то, они греческие. Вот и я думаю, что монстров следует называть ксиксчил и ксварт, тем более, оба они могут быть игровыми расами.

Ладно, какая разница, если количество монстров превышает все мыслимые пределы, а переводить практически некому?

И самый главный вопрос: кто будет переводить "Экологию Гулгутры" из "Дракона" №96?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Новый монстр из трилогии о Марко Воло. (Бездна в оригинале читалась как Abyss, остальные термины общеупотребительные... В моем понимании)

Оффлайн Мышиный Король

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 520
    • Просмотр профиля
Оффтопик

Интересно, почему отюх такой легкий? Для яйцеобразной формы 8 футов в диаметре 500 фунтов очень мало..

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Оффтопик

Интересно, почему отюх такой легкий? Для яйцеобразной формы 8 футов в диаметре 500 фунтов очень мало..
Предлагаю перевести экологию, иначе толка все равно не будет.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Предлагаю перевести экологию, иначе толка все равно не будет.

Я посмотрела её сейчас... Не знаю, какие в то время были экологии, но по сравнению с читанными мной - эта очень специфическая. Большая её часть - художественный текст о том, как Эльминстер рассказывает детям сказку. Технический текст в основном находится в трёх длинных сносках, занимающих примерно полстраницы.

P.S. Оттуда мы также узнаём, что отиги бисексуальны. К счастью, словарь подсказывает, что это слово иногда всё-таки означает гермафродитов.
« Последнее редактирование: Апреля 11, 2012, 09:48 от EvilCat »

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
А единого стандарта для экологий и не было - каждый писал в меру своего разумения. Достаточно посмотреть на экологию реморхаза от того же Гринвуда

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Переведена лилленда. Ну что, такими темпами к седьмой-восьмой редакции всё будет готово %)

Отметила, насколько кривой у неё технический текст. Согласно букве правил, если лилленда душит противника - она не может в этот момент не только ползать ("задействована вся нижняя половина тела"), но и летать, менять оружие, тушить себя и всё, что требует move action. А когда она просто держит врага в кольцах и не душит, то пожалуйста - ползай, летай, доставай оружие. Определённо имелось в виду базовое применение move action - перемещение по земле на всю скорость. Видимо, это как с grapple check, которые могут обозначать три разных вещи... Кстати: это разъяснение к борьбе может помочь в применении монстра.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Все фигня, кроме* Spelljammer, предлагаю переводить монстров для него!

*Политическая программа третьего Президента Украины: "Усэ фигня, окрим бджил" (Все фигня, кроме пчел).

PS И почему бы не переводить нормальных монстров из коробочного набора TSR 2603 "Пределы Хаоса" (две страницы мелким шрифтом), вместо это трех-с-половиной убожества?
« Последнее редактирование: Апреля 28, 2012, 01:22 от Дрого »

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Если уж откровенно, меня тянет перевести всё, что нравится, а нравится мне очень и очень многое как среди ролевых игр, так и среди комиксов, традиционной литературы и чего угодно... %) Это всё, конечно, гораздо больше моих возможностей и умения... Но монстры тройки хотя бы описаны одновременно вдохновляюще и компактно, то есть переводить не слишком много и в то же время вокруг каждого можно построить минимум один сюжет, не говоря уже о том, что многими можно сыграть.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
А с каких пор монстры Planescape стали вдруг монстрами Тройки? Так, всего лишь неудачная конверсия, вызывающая массу вопросов.

Вообще, чем выгодно отличалась AD&D2 от D20 (потому что D&D3 - это D&D BECMI, после которой было минимум еще две Редакции - RC и TR), это делением монстров по сеттингам. Если кому-то нужны космические монстры - берет SJ, нужны планарные - PL, и т.д.

Вот поэтому я и предлагал в свое время переводить книги логов и прочие нужные вещи. Вот например замечательное логово лесной дриады.

Кстати, я бы предложил размещать переводы космических монстров, но почему-то никто не хочет этим заниматься.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Расскажи, чем отличается лилленд в двойке?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Более подробным описанием, чем он еще может отличаться? Я же не играю в PL и играть не собираюсь! Причем там он был на своем месте - в коробочном наборе "Планы Хаоса", где, возможно, давались ответы на часть вопросов об этом монстре (как все понимают, частично этот набор был переведен и вывешен для всеобщего ознакомления не позже лета 2007 года).

EvilCat, предлагаю бороться за дело Гигакса: я перевожу монстров если не из SJ (чувствую, что гигантские философствующие слизни никому не нужны), то хотя бы из MC14, ты их вывешиваешь на своем сайте с соответствующим оформлением (типа указания страницы в книге и автора конкретного монстра). Монстры обновляются в количестве трех штук в неделю, каждый вторник, строго по алфавиту и с конца - думаю, ты успеешь.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Как бы разорваться? По крайней мере нас ждут долгие выходные %)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Не надо разрываться, каждый пускай занимается своим делом - кто-то переводит монстров для AD&D2, кто-то размещает их на сайте. Обычно все проблемы начинаются именно с совместительства.

Переведем MC14, потом займемся MC5 (там примерно половина уже есть) и сборником для SJ.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
*шёпотом* Мой страшный секрет состоит в том, что я не люблю размещать на сайте...

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Никто не любит, но твой сайт хоть читают, а мой, почему-то, нет. Тут вот пока перевод бербаланга не вывесил, никто его так и не прочел, хотя на Штормовой башне, что монстр, что столкновение с ним висят уже с год.

Давно уже пора объединяться и кооперироваться, а то фигня выходит.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
У тебя есть список переведённых и непереведённых монстров (с источником или из одного источника)?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Монстры - они разные. Проще всего с Dark Sun. По Spelljammer я что-то такое составлял (переведены все монстры от A до E, кроме chakchak - самого оригинала ни у кого нет, как и magistar), разумеется, с указанием источника. Но вообще-то, составлять что-то глобальное мне лень.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Идея! Что если сразу вслед за монстром из тройки переводить его предшественника из двойки (единицы)? Во-первых, часть текста всё равно будет общей, во-вторых, перевод двойки будет полезен как минимум как дополнительный материал, в-третьих, и я так их частенько читаю после этого из любопытства, и не я одна наверняка такая.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Во-первых, монстров в Тройке намного меньше - если в AD&D2 убрали одного только боггарта (и даже в индексе журнальных статей экология боггарта и блуждающего огонька была переименована в экологию одного только огонька - но администрацию сайта Штормовая Башня не проведешь!), то в Третьей Редакции выкинули почти весь Spelljammer, а конверсия монстров DS заняла аж целых два журнальных номера! (Там ведь кроме монстров было еще много чего). При том, что только на русский их было переведено свыше ста тридцати разновидностей.

Во-вторых, кто будет переводить монстров из Тройки, и кто будет переводить монстров из Двойки? Если и тех и других будет переводить EvilCat - это будет сильно долго.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Переводить на Википереводах может кто хочет, да и ими можно не ограничиваться. А так-то что я могу сделать, кроме как посвятить своё время?

Почитала лилленд в двойке - они сильно другие, теми же остались только несколько фактов и часть общего духа. Но переводить тут и правда много. Но по крайней мере, на первый взгляд, текст менее изыскан, а значит, должен легче поддаваться переводу.