Кстати, в коре, если я не ошибаюсь, вроде нет сеттинговой инфы.
А какая часть системы тебя бы больше заинтересовала? Я могу создать.
А меня в любой системе интересуют запрограммированные приключения. Вот если мне их кто-нибудь даст, так я их даже могу и попереводить. А могу и не переводить.
Атрибут
Уровень мага
Путаница же выйдет с магами.
А Common Terms это не глоссарий? Может и стоит. Если закончу Common Terms и никто не возьмёт глоссарий до того - перейду к нему.
Жрец и друид как разновидность мага - это ужасно.
коммон термсов мало (а глоссария и нету вовсе), но я имел ввиду термины РПГ ИНДЕКС 572-575 - т.е. "термины, независимые от контекста" - одним словом общий словарик - то, после чего в скобках должно идти английское обозначение (ИМХО)
Нет причин которые бы помешали перевести классы, престижи , скилы (новые) и раздел про CMB|CMD а всё остальное взять из уже существующих переводов
остальное взять из уже существующих переводов
а дискуссии ради почему неSpellcaster=заклинательSorcerer=колдунwizard= волшебник?