Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Эм

Страницы: 1 2 3 4 5 ... 10
61
Я пока пытаюсь перенести переведенное в Ексель, чтобы можно было создавать персонажей. Поэтому в переводе не участвую.

62
Почему заглох? Просто замедлился. Люди нашли или более интересные занятия, или просто надоело и им необходимо сделать перерыв. Множество причин может быть. Но на нотабеноиде есть еще не переведенные материалы. К сожалению дело замедлилось, но не замерло.

63
Победила транскрипция. Кантрип.

66
Ну по мне так подобные переводы - неплохая тренировка языка
Все верно и еще много причин.

А вот ссылка на скачивание pdf файла класса Варвар (rus): https://drive.google.com/file/d/0B_JPvPrt6OYUSWxyLUZlY2s4Y0U/edit?usp=sharing

67
Оу. Даже черты уже выложены были. Так что это действительно половина. По данным нотабеноида, переведено 46,2 % выложенного материала. Как только завершим перевод, материал будет вычитан одним человеком и сверстан в PDF. Так что думаю до весны получим полный набор и сможем провести тестовую игру. А я даже чарник сделаю Екселевский, чтобы генерить можно было быстро и просто. Главное не забывать переводить хотя бы 5-10 разделов.

68
Из выложенного да. Ну может чуть больше, это я образно сказал. Но выложено практически все. Черты остались и описания спеллов, и вроде все.

70
Победила Простая Магия.
Но что-то перевод сильно замедлился. Друзья, надо добить до конца, не бросайте на половине, осталось то не так много.

72
Я про магов и не говорю, им то это слово подходит. Надо голосование сделать.

73
Фокус это же не магия и не подходит барду. Барды не показывают фокусов, да и жрецы тоже. В принципе ни чего плохого, но для меня ассоциативно звучит как что-то такое, что делает Акопян :)

75
Могу. На днях добавлю, хорошо.

77
Можно по извращаться с русскими словами. Исказить их, чтобы получить одно слово. К примеру вот: Элементар, на вроде Огнешара. Элементар от словосочетания Элементарная магия.
Но нужно уже что-то решить.

78
Можно двумя словами, но короткими. Вертится на языке несколько возможных вариантов. Чары не хочу, все таки чары это несколько другое.
Простая магия или Лёгкая магия
Но самое подходящее, по моему мнению, Простая магия.

79
Может «фокус» просто?
Не, Фокус не подходит.
А транслитерировать никак, раз уж такие проблемы с подбором русского слова?
Интересная идея. Мне она уже приходила в голову. Наверное так и придется сделать. Для любительского перевода вполне можно использовать. Но все же надо еще подумать.

80
Ага, хорошо. Прикреплю в первом посте.

81
Заклинания школы Enchantment. Это школа очарования и чары не подходят, потому что чары это не очарование и не шарм и вообще не имеет отношения к обаянию или харизме. В этой школе скорее всего будут заклинания очарования или просто очарования. В общем со школой разберемся, там несколько проще.

82
На счет cantrip опять. Фантомы перевели cantrip в 4-ке для мага, как незначительная магия. Там это рука мага, свет и др. Само слово cantrip используется только у магических классов. Нужно слово, которое будет подходить по смыслу к словосочетанию Незначительная магия. Потому что Трюк это не для магов, к сожалению.
Вот тут: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=cantrip, данное слово переводят в нескольких вариантах и самое не замызганное и более менее мне по нраву, это чары. У нас уже есть заклинания, колдовство, но нет чар. Простейших заклинаний, которые не требуют особой подготовки. Хлоп! и готово.
В общем предлагаю обсудить и предложить варианты ваши.

84
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Вопросы и Ответы
« : Ноября 08, 2013, 22:27 »
Мнения разделились. И как же все таки? Нет ни у кого ссылки на оригинальные правила или ответы на офф. форумах?

85
Dungeons & Dragons 4th Edition / Re: Вопросы и Ответы
« : Ноября 08, 2013, 19:17 »
Использовать второе дыхание: Совершение проверки Целительства со Сл 10 позволит соседнему персонажу использовать его второе дыхание (страница 287), не затрачивая действия. Этот персонаж не получает бонусов к защите, как в случае обычного использования второго дыхания.

Вопрос. Получается умирающий персонаж, находясь без сознания может получить лечение от второго дыхания, если оно у него еще осталось? Или все же это касается только персонажей в сознании?

86
Выложу ссылку в первый пост. Там уже целый набор. Спасибо!

87
Я так и перевел. Спасибо!

88
Не могу понять как перевести вот эту фразу про Преимущества и Помехи.
Sometimes you have an edge, an advantage, in a situation. At other times, circumstances conspire against you and impose a disadvantage on you.

89
Вот и еще один класс перевели. Встречайте Ranger: http://notabenoid.com/book/45267/180667

90
Да. Уже добавил в переводы оригинальный текст. Можете тоже присоединиться к переводу. Всего 411 частей в главе надо перевести.
Прошу: http://notabenoid.com/book/45267/180671

Страницы: 1 2 3 4 5 ... 10