Тогда не проще ли дать определение сеттинга в примечании или в скобках и потом использовать уже его?Новичкам ведь всё равно придётся знакомиться с терминологией.
а почему не "Место Действия"(или аналог)? ничуть не хуже "Игрового Мира", но при этом и в варианте "киберпанк", "улицы Нью-Йорка" и т.д. тоже звучит...
Самый лучший вариант, по моему. Ты то не называешь сеттинг "игровым миром", а говоришь именно "сеттинг".
На практике это не термин, а именно что жаргонизм с довольно размытым значением, употребляемый разными людьми совершенно по-разному и иногда служащий источником взаимонепонимания.
Когда у меня есть желание переводить это слово, я всегда перевожу его по обстоятельствам.
Слово уже достаточно русифицировано, и я думаю, что, да, термином его назвать уже можно - кажется его и в психологии уже начинают постепенно использовать (поправьте если ошибаюсь).