Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Наконец-то закончен перевод. Это был очень долгий и в чем-то очень трудный этап жизни, но результата мы добились. Наверняка этот результат не идеален, но мы старались сделать этот перевод максимально хорошо.

Возможно правки в перевод будут вноситься в будущем, но только если их объем достигнет значительных размеров. Можете оставлять свою корректуру в соотвествующей теме форума.

Спасибо всем кто ждал и наконец дождался конца этой очень долгой работы тянущейся, с учетом всех сроков, с 2004 года. Над переводом работали в разное время, разные люди, но результат был достигнут их общими усилиями.

https://vk.com/doc5692503_227683280 - корбук
https://vk.com/doc5692503_228840253 - словарь

Исправленный чарник:
https://vk.com/doc5692503_223427581

PS: Словарь будет готов буквально в ближайшее время.

Ссылка

Автор Тема: [WHFR]Перевод второй редакции  (Прочитано 22132 раз)

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #90 : Января 14, 2014, 19:55 »
Да, эта херовина мушкетон...

Просто мушкеты там тоже есть ведь?

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #91 : Января 14, 2014, 20:10 »
Можно было у меня спросить ;)


Шрифт Domican в моей редакции и русификации (архив):
https://drive.google.com/file/d/0B1Z1B66LjFdKd3Z4Z18tSnp2clE/edit?usp=sharing

Чарник+ для ГМа: NPC sheet+combatsheet (печатная версия + редактируемый оригинал): https://drive.google.com/file/d/0B1Z1B66LjFdKVjN4d25rODZJMTQ/edit?usp=sharing

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #92 : Января 15, 2014, 13:44 »
И еще вопрос: стоит ли ждать исправленного "Расширенного набора для игрока"? Может быть у кого есть исходники и он готов поделиться, тогда я могу сам его поправить.
« Последнее редактирование: Января 15, 2014, 20:14 от Alex423 »

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #93 : Января 15, 2014, 23:01 »
У меня, напишите в личку свой ящик, перешлю на почту завтра вечером. Еще есть переведенный на сколько-то процентов генератор случайных встреч из wfrp2 (gm tool вроде).

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #94 : Января 15, 2014, 23:28 »
Отправил.
Тогда такой вопрос: вносились ли в "Расширенный набор для игрока" какие либо правки, которые я предлагал?

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #95 : Января 17, 2014, 19:10 »
Alex423, выслал.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #96 : Января 17, 2014, 22:22 »
Благодарю. Завтра думаю внесу правки и на неделе выложу ВСЕ на форум.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #97 : Января 19, 2014, 14:45 »
Собственно вот что получилось: http://yadi.sk/d/RFRGjVhuGM3Q4   -в этом архиве полная сборка всех материалов, которые у меня есть.
« Последнее редактирование: Января 19, 2014, 20:04 от Alex423 »

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #98 : Января 26, 2014, 13:43 »
День добрый!
Я видел, что какие-то из моих комментариев по поводу перевода Dreyko утвердил и внёс, какие-то - нет. Просмотрел их ещё раз. Некоторые из неутверждённых - разная мелочь, но немало и важных. Так что я перенёс такие комментарии в новую версию перевода. В некоторых местах добавил обоснование. Плюс сделал комментарии по главе "Экипировка".
http://vk.com/doc-46491830_265036219


Два дополнения сверху:
Пика и полупика - совершенно негодный перевод для Lance и Demilance. Пика - оружие пехотинца, в основном против атак каваллерии, а не оружие всадника.
Спирт - неудачный перевод для Spirits. Spirits - это в основном всякие настойки, бренди, и так далее. Общим словом - алкоголь. В английском языке Alcohol означает то же, что в русском - спирт, и наоборот, Spirits означает алкоголь (алкогольные напитки).
« Последнее редактирование: Января 26, 2014, 13:52 от Эпикур »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #99 : Января 26, 2014, 15:03 »
Не буду спорить, внес то, что посчитал нужным и важным. Теперь уже пусть ребята разбираются как дальше, что делать.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #100 : Января 26, 2014, 17:10 »
Собственно часть правок внес. Что-то принял к сведению, что-то перефразировал, что-то как есть оставил. Все критические замечания внес: особенно за Крестьянина спасибо. Насчет Спирта и Полупики - пока оставил все как есть. Словарь говорит, что Spirits - это настойка на спирту, а demi-lance - это короткое копье (устаревшее). Собственно пики использовались пехотой против кавалерии и кавалерией против пехоты - так что в этом плане без изменений.
ссылка на файл: http://yadi.sk/d/G4pQ-KMOGjpcD
« Последнее редактирование: Января 26, 2014, 17:14 от Alex423 »

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #101 : Января 26, 2014, 18:01 »
Ок. Пометил у себя, что осталось.
По поводу некоторых не внесённых правок я ещё буду убеждать и настаивать. Там много важного, на мой взгляд. Но пусть это будет потом. А пока что пойду да займусь Магией :)

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #102 : Января 31, 2014, 20:04 »
Ребята, если что, на несколько глав было два разных перевода - бгльшая часть мои и Дрейко, выполненные параллельно, если необходимо,  то могу выслать оба варианта. Скажите кому.

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #103 : Января 31, 2014, 20:06 »
Экипировка, в частности, была в двух вариантах,  переводились до объединения усилий, а потому обе версии могут быть полезными.

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #104 : Января 31, 2014, 20:08 »
Тогда spirits - наливка.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #105 : Февраля 01, 2014, 00:33 »
Я думаю судить стоит по той версии, которую сейчас редактируем. Править тоже ее. Но в общем и целом предела совершенству нет и разные люди будут считать разные варианты перевода более или менее удачными.

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #106 : Февраля 05, 2014, 10:13 »
Кстати, самая последняя редакция перевода почему-то весит в 10 раз больше предыдущих, и там все закладки посбивались. Без закладок печально очень...

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #107 : Февраля 05, 2014, 18:32 »
Насчет веса файла - скорее всего это из-за конвертера.
Насчет закладок. Закладки сбились раньше и пока я их убрал совсем.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #108 : Февраля 05, 2014, 22:56 »
Вес файла в свое время достигался максимальным зарезанием настроек печати в pdf. При сравнении результатов как pdf с низкими настройками, так и с высокими настройками без наличия картинок и графики в целом оказался незначительным в печати. Для комфортного чтения с экрана тем не менее стоит менять шрифт.
Закладки правильные делались именно в pdf файле и не удивительно, что их нормальных нет. При печати в pdf из ворда последних версий закладками становятся элементы для которых применен стиль текста от заголовка и выше. Так как было кривое редактирование (позор мне) и стили текста подбивались зачастую вручную, то получается полный ужас.

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #109 : Февраля 05, 2014, 23:06 »
Ну это, отдавайте уже исходники. Редактировать стили - моя страсть )
Правда, в последнее время я использую для работы только LibreOffice, а соответственно, и формат ODT... Но навряд ли ведь это проблема большая?
Обещаю не вставлять несогласованные исправления. Хотя очень чешутся руки поубирать к чёрту все переносы и сделать колонкам текста выравнивание по ширине.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #110 : Февраля 05, 2014, 23:08 »
Это к ребятам теперь вопросы. Как и выравнивание. Я могу только советы давать или делиться опытом.

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #111 : Февраля 05, 2014, 23:54 »
Ага, знаю

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #112 : Апреля 03, 2014, 17:59 »
Ну и как обстоят дела у нового коллектива переводчиков? А-то никаких новостей нет

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #113 : Апреля 06, 2014, 00:27 »
Да пока никак не обстоят. Те люди которые вроде бы занимались проектом отвечают нечто неопределенное и расплывчатое. Тут, на форуме, пока тоже тихо. Лично я сейчас в раздумьях на тему собраться и начать читать оригиналы книжек, чтобы в модулях подключать и другие источники. Как-то так все.
P.S. посетила идея встать на коммерческие рельсы (вроде как лицензия на вторую редакцию не должна быть баснословно дорогой), но все упирается в финансы и незнание того как заставить эту идею работать + как я понял поговорив с фанатами: Ваха не слишком популярна, как проект НРИ, поэтому многие предпочитают заниматься переводом кодексов для варгейма, а не WFRP, так что коммерческий проект вряд ли окупится.
« Последнее редактирование: Апреля 06, 2014, 10:24 от Alex423 »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #114 : Апреля 06, 2014, 03:24 »
Лицензия будет дорогой потому как FFG. Плюс она официально не поддерживается больше, так что не думаю, что FFG до кучи будут заинтересованны в реализации на русском ее, а не более свежей третьей редакции. А с небольшой популярностью тут еще большая проблема в виду того что фэнтези ваха далеко не так популярна как 40К направление той же вселенной, так что на этом фронте так вообще полный швах.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #115 : Апреля 06, 2014, 10:24 »
Вот и остается всем фанатам WFRP читать книги в оригинале. Благо читать можно только ту часть книги, где описана система: материалов по кодексам старых редакций переведено много, для понимания того что твориться в мире этого хватает. Лично я так и делал перед тем как стал мастером игры.
« Последнее редактирование: Апреля 06, 2014, 10:26 от Alex423 »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #116 : Апреля 06, 2014, 11:01 »
Почему же. Есть переводчики любители. Вон как показала практика седьмого моря вполне реально хорошую часть книг перевести на русский, было бы желание. Просто если, что-то хочешь сделать делай это сам.  Информация в кодексах местами плохо стыкуется с информацией настолки так как там порой эпохи разные.

В общем, конечно жаль, что ничего не движется, но видимо это закономерно.

Оффлайн Mormon

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 506
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #117 : Апреля 06, 2014, 11:13 »
так что не думаю, что FFG до кучи будут заинтересованны в реализации на русском ее, а не более свежей третьей редакции

По 3 редакции уже 2 года как не было ни новостей ни дополнений, её цикл завершён. FFG из РПГ вобще ничего на русском не выпускает, поэтому можно даже не мечтать в эту сторону, если Вы не планируете выкупить контрольный пакет акций

Единственный вариант, при котором может появиться русская версия WFRP2 - переводы энтузиастов, либо вброс бабла в бюро переводов (что быстрее, тем более что система, как я понял, понятна). Дать денег переводчику по прейскуранту - это единственный вариант "коммерческих рельс". Думать, что кто-то как-то сам вдруг себя промотивирует заработком на выпуске wfrp2 рашн вершн и при этом совсем ничего не нужно будет платить - это ещё маловероятнее, чем энтузиазм ради "спасибо".

В качестве альтернативы можно ещё выучить английский, за год курсов и чтения РПГ книг на английском можно прийти к пониманию, что переводы больше не нужны. По деньгам может стоить вполне как перевод всей второй редакции ) Только профит от изучения языка получается несравнимо больший.

В армибуках даже не 5% того, что есть в сорссбуках и адвенчах рпг.
« Последнее редактирование: Апреля 06, 2014, 11:17 от Mormon »

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #118 : Апреля 06, 2014, 11:49 »
В армибуках даже не 5% того, что есть в сорссбуках и адвенчах рпг.

Мне хватало информации. Понятно, что в WFRP содержится больше сведений по быту: в частности по описанию людских городов и провинций - чего-то нет в кодексах, чего-то в книгах правил, но читая кодексы можно составить общую картину о жизни фракции. Думаю, опираясь на кодексы можно получить представление о многих аспектах мира. За детализацией можно обратиться к Википедии.

Оффлайн Mormon

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 506
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #119 : Апреля 06, 2014, 12:18 »
Мне хватало информации. Понятно, что в WFRP содержится больше сведений по быту: в частности по описанию людских городов и провинций - чего-то нет в кодексах, чего-то в книгах правил, но читая кодексы можно составить общую картину о жизни фракции. Думаю, опираясь на кодексы можно получить представление о многих аспектах мира. За детализацией можно обратиться к Википедии.

У меня было на выбор 2 сценария - либо я трачу время на придумывание своего приключения в деталях - нпц, трактиры, кварталы, дороги, энкаунтеры и т.д., либо беру готовое и трачу время на перевод. Описания провинций, быта - это готовый для использования материал для англоязычных ведущих, потому что они могут прямо из книги зачитывать нужный элемент. Остальным приходится заниматься адаптацией, лично мне на ходу это делать сложно.

Сдругой стороны,  если у ведущего есть детальное представление о жизни в средневековье, ему действительно достаточно общей информации и списка имён ключевых нпц, городов и провинций. Детали можно придумать самому - и может получиться даже круче, чем в официальных сорсбуках и приключениях. В этом случае критичен рулбук, и может ещё одна-две книги выборочно - например детальная информация по магии и религиозным культам.
« Последнее редактирование: Апреля 06, 2014, 12:21 от Mormon »