Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Наконец-то закончен перевод. Это был очень долгий и в чем-то очень трудный этап жизни, но результата мы добились. Наверняка этот результат не идеален, но мы старались сделать этот перевод максимально хорошо.

Возможно правки в перевод будут вноситься в будущем, но только если их объем достигнет значительных размеров. Можете оставлять свою корректуру в соотвествующей теме форума.

Спасибо всем кто ждал и наконец дождался конца этой очень долгой работы тянущейся, с учетом всех сроков, с 2004 года. Над переводом работали в разное время, разные люди, но результат был достигнут их общими усилиями.

https://vk.com/doc5692503_227683280 - корбук
https://vk.com/doc5692503_228840253 - словарь

Исправленный чарник:
https://vk.com/doc5692503_223427581

PS: Словарь будет готов буквально в ближайшее время.

Ссылка

Автор Тема: [WHFR]Перевод второй редакции  (Прочитано 24345 раз)

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #120 : Апреля 07, 2014, 00:04 »
Mormon, на данный момент насколько я знаю свежевыпущенную настолку по ЗВ от FFG переводят на русский вполне на коммерческой основе. Что правда не отменяет того, что такая крупная кампания просто не будет размораживать ушедшие на покой проекты.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #121 : Апреля 07, 2014, 11:25 »
Может петицию FFG написать? =)

Оффлайн Mormon

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 506
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #122 : Апреля 07, 2014, 12:03 »
Может петицию FFG написать? =)

Петицию должен ещё кто-то подписать, чтоб было видно кому конкретно нужен перевод. Потом можно даже определиться с тем, какой именно перевод нужен в первую очередь, помимо рулбука. Отдельные приключения? Кампейн? Сорсбуки? При этом стоит отметить, что игрокам читать что-то помимо рулбука не критично. Если ведущий владеет английским, то он может сам выборочно переводить именно то, что ему нужно для игры (например, если я не вожу по Мусилону, мне не нужен весь перевод книги по Мусилону, я возьму лишь пару страниц и перенесу их в другой город)

Edge of Empire на комерческих рельсах ещё можно представить, особенно Beginner Game - качественный продукт, красивые картинки, карточки персонажей, красивая карта, плюс популярность и узнаваемость сеттинга. Ну и сама линейка год как вышла - значит ещё как минимум года два будет поддерживаться, а с учётом выхода нового фильма - может и больше. А вот с WFRP2 очень сильно сомневаюсь. Тем более что 4 редакция где-то не за горами, год-два и точно анонсируют, если это будут FFG - то уже по механике SW, а если у переводчиков SW пойдёт в гору их затея, то не исключено, что они могут взяться и за 4 редакцию Вархаммер, за аналогичный Beginner Game. Многовато "если", но этот вариант мне кажется более реальным, чем официальный перевод и печать книг по WFRP2 на русском.

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #123 : Апреля 07, 2014, 14:46 »
Со второй редакцией придется в гости не к FFG идти, а к Black Library, которая русский рынок не особо жалует.

Далее, стоимость данного перевода в коммерческом варианте будет такова, что придется или сильно жертвовать качеством оформления или изначально ориентироваться на убыточность проекта. Особенно, если не PDF-ки лепить, а печатное издание. По моим ориентировочным подсчетам, проведенным 12-14 месяцев назад стоимость русского вархаммера (коры) должна быть в районе 800-1000 рублей (минимум). Сейчас же, вследствие падения курса евро и увеличения цен на печать, я бы ориентировался на 1000-1200 рублей за экземляр, что, к сожалению, для нашего покупателя неподъемно.

Mormon, с разработчиками Edge я бы не заглядывал далеко вперед. Пока они вообще ничего толком не сделали.
Плюс к этому, Disney тотально готова поменять канон ЗВ в 2015 году. В случае изменения pre и post фильмов вселенной, Edge автоматически становится не-каноном.
« Последнее редактирование: Апреля 07, 2014, 14:48 от Mr.Garret »

Оффлайн Mormon

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 506
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #124 : Апреля 07, 2014, 15:54 »
Поскольку требующие переводов скромно молчат, попробую высказать мысль прямо:

следующим этапом должен быть перевод монстрятника, поскольку книга критична для вождения.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #125 : Апреля 07, 2014, 17:30 »
Тут вопрос не в том какую книгу переводить, а в том, кто этим будет заниматься. У меня сейчас минимум свободного времени, да и если бы за что-то и взялся то за книгу по Хаосу, но это труд на долгий период времени.

Оффлайн Mormon

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 506
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #126 : Апреля 07, 2014, 18:02 »
Ну, я готов переводить небольшими частями, в меру своих способностей, самое главное чтоб перевод разбили на множество мелких частей и их можно было бы тогда брать в произвольном порядке. А почему именно по хаосу?

Плюс я ещё не до конца понимаю кому и самое главное зачем нужен перевод?
« Последнее редактирование: Апреля 07, 2014, 18:03 от Mormon »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #127 : Апреля 07, 2014, 18:11 »
Потому что на данный момент это наиболее интересующая меня книга.

Стабильно любители переводят то что хотят сами увидеть на русском и за что никто больше не возьмется. Потому с любительскими переводами все так плохо.

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #128 : Апреля 08, 2014, 08:55 »
А зачем монстрятник-то переводить? Он хорошо структурирован и очень просто написан.

Оффлайн Mormon

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 506
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #129 : Апреля 08, 2014, 11:02 »
Для игрока, который не знает английского, что простой, что сложный текст будут непонятны. Плюс книга очень часто используется, особенно если не водить по готовым приключениям - там все нужные заготовки с описаниями.

Но, если переводы делаются теми, кто знает английский для себя лично, то это уже другой разговор. Тогда кроме обрывков и выдережек из разных книг лично я предоставить не могу, поскольку не вижу смысла переводить для себя целую книгу.

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #130 : Апреля 08, 2014, 11:15 »
Монстрятник - это скорее книга для мастера, чем для игрока. Зачем игрокам знать сколько HP в орке или какими особенностями обладает вон та вампирочка?
Люди, которые знают английский могут переводить еще и ради тренировки.


Оффлайн Mormon

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 506
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #131 : Апреля 08, 2014, 11:56 »
Монстрятник - это скорее книга для мастера, чем для игрока. Зачем игрокам знать сколько HP в орке или какими особенностями обладает вон та вампирочка?
Люди, которые знают английский могут переводить еще и ради тренировки.

Если смотреть с позиции "что должен знать игрок" - тогда адвенчи и подробные сорсбуки отпадают сразу - это ж спойлеры. Книга по Хаосу например - ну зачем игрокам читать её? Я думаю книги в первую очередь для ведущих и переводятся, а общий флаф и так есть на википедии.

Перевод ради тренировки - это плохая мотивация. Большинство книг и источников РПГ на английском. Если ведущий водит, он практикуется регулярно и без составления переводов - просто читая книги.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #132 : Апреля 09, 2014, 10:25 »
А можно ссылку на проект ЗВ на русском?

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #133 : Апреля 19, 2014, 18:59 »
Сколько стоит перевод одной страницы текста? Может скинуться на труд переводчика? Рублей 500-1000 подкинул бы...

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #134 : Апреля 19, 2014, 19:04 »
Погуглил... что-то дешевле и проще самому перевести :)

Оффлайн Lurs

  • Случайный
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #135 : Мая 11, 2014, 03:34 »
я тоже могу помочь с переводом, только главное - где) нотабеноид там запилить или что подобное

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #136 : Июля 27, 2014, 21:01 »
Некоммерческий пишется через 2 м, ошибка в переводе.

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #137 : Июля 28, 2014, 00:07 »
ты гуглишь неправильно наверное. труд переводчика стоит не таких денег. скорее всего ты нагуглил переводнические конторы, где переводят документы по 2-3 страницы. а переводчики в издательствах получают на порядок меньше.

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #138 : Июля 28, 2014, 11:09 »
Азалин, а сколько примерно стоит насколько Вы знаете, скажем, 100 страниц? Ну или в знаках.  (Учитывая, что Вы упомянули знание реальной цены, скорее всего Вам известны и сами переводчики).
Если цена на книгу разумная, то можно заинтересованным скинуться на труд переводчика (на мой взгляд, переводить не сложно, литературные вставки так очень интересно переводить, сложнее редактура книги правил, тем более словарь переводчика мы сделали).

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #139 : Августа 20, 2014, 11:14 »
В моем родном городе за перевод монстрятника бюро переводчиков запрашивают по разному, но в среднем от 25000 рублей и до бесконечности: все зависит от версток, вычиток и прочих сопутствующих услуг. Так что думаю этот вариант отпадает.

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #140 : Августа 20, 2014, 17:49 »
Я 1000 р пожертвовал бы. Если 25 человек наберется - то книга. Приусловии, что будут нашим словарем терминов пользоваться.
А вычитка и исправление совместная. Могу у своих знакомых переводчиков-фрилансеров спросить.
Кто за? Давайте пересчитаемся :)

aleksandr

  • Гость
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #141 : Августа 20, 2014, 18:05 »
Средние цены:
Перевод смеси художественного и технического текста — 400-500 рублей за 1000 знаков с пробелами.
Редактура — 150-200 рублей за 1000 знаков с пробелами.
Восстановление макета вёрстки — 5.000-7.000 рублей.
Вёрстка — 150-200 рублей за полосу.

Ну и…

Авторское право на перевод текста всегда закреплено за автором изначального текста. Переводить без разрешения можно только:
— официальные документы международных организаций;
— законы и другие нормативные акты, а также их официальные толкования;
— судебные решения;
— официальные переводы перечисленных документов.

_Переводчику_ грозит если он юр. лицо штраф 30-40к рублей + подназорник от налоговой и пенсионного. Физ. лицо — всего 2к рублей ну и наличие судимости. Распространителям хуже (см. цитату ниже).

Цитировать
Вы учтите, пока никто не получает ни копейки — это фанатский перевод и все чисты перед законом (если не используют иллюстрации или точные формулировки официального перевода). Как только кто-то получает деньги, это гражданско-правовая (скорее всего), административная или уголовная ответственность.

Пример:
Предположим вы даёте скачать базовую книгу по D&D. И у вас на сайте есть только она. И небольшая кнопка «для пожертвований». Если вы хоть где-то публикуете запрос «скачивайте и не забывайте поддержать», то даже с самым лучшим адвокатом при наличии претензий от Мира Хобби (а Хасбро в рамках РИ представляют они) вы должны предоставить логи сервера за 5 лет (если их нет это уже дополнительное административное правонарушение) и выплатить удвоенную стоимость книги за каждую скачку. Ответчиком буду люди указанные в книге, что вероятно, и человек, на которого зарегистрирован сайт, что точно. Если логов нет, то это штраф 10.000 до 5.000.000 рублей за каждое наименование по этому нарушению.

Если же появляется печатная книга, как в случае с пиратской печатной «Фиаско», которую пытались продавать на одном мероприятии, то организаторы мероприятия и продавец получали, при условии что у них всё было мелко (не в крупных размерах):
Организаторы: штраф до 40.000 рублей и административная ответственность.
Продавец: штраф до 200.000 рублей и лишение свободы до двух лет (уголовная).
Судебные издержки и гос. штрафы (не выплаты истцу) я не указывал.
Если ответчик не может выплатить сумму, то суд назначает конфискации имущества и/или принудительные работы.
Закон активно применяется последний год.


Я вас не отговариваю, только освещаю ситуацию.

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #142 : Августа 21, 2014, 10:51 »
Про Old World Armory нашел переводчика, неспешно может переводить, но надо будет в конце труда как-то простимулировать инициативу, так как переводчик профессиональный и надеется в конце получить хоть что-нибудь в материальном плане.

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #143 : Августа 21, 2014, 11:17 »
Переводите все работы по переводам в офшор.  :)

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #144 : Августа 21, 2014, 12:31 »
В полуофициальнороссийский полуостров-полуофшор? :)

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #145 : Августа 22, 2014, 12:30 »
В другой теме поднимали вопрос о выходе 4-ой редакции. Может повременить пока с переводами, чтобы сразу силы на 4-ку бросить, когда ее выпустят?

Оффлайн Mormon

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 506
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #146 : Августа 22, 2014, 13:11 »
Я думаю тогда уже лучше 5-ой подождать сразу, чего торопиться. Поднакопить сил.
« Последнее редактирование: Августа 22, 2014, 13:17 от Mormon »

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #147 : Августа 22, 2014, 19:19 »
После wfrp3, в правила от FFG не очень верю, что увидел из Цвайхондера - не впечатлило. Wfrp1 не люблю из-за перебора кубиков.
В общем я пока за каноничную двойку.  Жду тридцатый варпстон, где отрывки из эльфийского сорсбука будут от Мартина Оливера:
Alfar Levantine: An Elf Trading company (B)
The Quickening: Elf Fiction
The Fantasia Effect: Magic in Elven Culture (B, W2)
History of the Laurëlorn Forest: The Tale of Torothal (B)
Clan Asgedalaion: A Sea Elf Influence Clan (B)
The Doomed Kindred: An Elf community (B)
An Elven Autopsy
Редактировать сообщение