Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Суть проекта в следующем: был такой журнал "Подземелье" ("Dungeon"). В нем печатали разные приключения по системам AD&D, D&D и AD&D2. В частности, была рубрика "Side Trek", посвященная коротеньким приключениям на две страницы (в среднем - на три, а то и на четыре). Иногда это было настоящее приключение из одного столкновения, иногда - набросок полномасштабного приключения, который предстояло самостоятельно наполнить другими столкновениями. Всего в этой рубрике с 26 по 81 номера включительно (появилась в 26-м номере, с 82-го журнал полностью перешел на т.наз. D&D3) было опубликовано 48 приключений. На сегодняшний день из них переведены уже 17.

В свое время ролевое сообщество активно обсуждало тему длительных путешествий. Думаю, перевод побочных ответвлений, которые могут произойти в долгой дороге, был бы нужным и своевременным.

Но дело в том, что я могу только переводить. Если кто-то возьмет на себя оформление переводов (снабдит их картами и иллюстрациями из журналов, сверстает) и размещение в общедоступных и, главное, общеизвестных местах, то можно было бы быстренько (то есть до осеннего листопада, а то и раньше), перевести оставшиеся 31 приключение.

И, как ответвление от основной темы, можно ведь красиво оформлять, верстать и размещать не только Side Treks, но и любые переведенные приключения вообще.

Ссылка

Автор Тема: Переводы приключений (проект)  (Прочитано 26130 раз)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #120 : Февраля 27, 2011, 21:58 »
Можете пока высказать свое мнение, включать ли в третий том "Смеющегося человека". Я бы, исходя из размеров и содержания, включил.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #121 : Февраля 27, 2011, 22:17 »
я его в крыльях решил опубликовать
так что если нет желания повторяться - то не включайте
мне все равно

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #122 : Марта 11, 2011, 22:33 »
привет Дрого
как только наш сайт будет закончен - книжку скину на него и более править не буду.
поэтому если есть какие мысли по теме - высказывай их.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #123 : Марта 11, 2011, 23:16 »
Скидывай, чего уж там. Что-то отзывов совсем нет, с чего бы это?

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #124 : Марта 12, 2011, 00:46 »
народ как обычно счастья своего не знает

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #125 : Марта 12, 2011, 00:52 »
Присоединяйтесь к моей агитации за микрокомментарии %)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #126 : Марта 12, 2011, 00:57 »
Присоединяйтесь к моей агитации за микрокомментарии %)
Але що це таке, га? (Вот что мне нравится в японском языке - у них вопросы оканчиваются на вопросительную частицу "ка", почти как у нас... А вот эта их письменность мне абсолютно не нравится!)

Оффлайн Иерофант

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 408
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #127 : Марта 12, 2011, 01:03 »
Я не думаю, что микрокомментарии заставят кого-то заинтересоваться первой редакцией.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #128 : Марта 12, 2011, 01:06 »
Вот агитация.

Не знаю, насколько популярна или непопулярна первая редакция у русскоговорящих ролевиков, но если нет, то тем более усилия на перевод материалов помогут познакомиться с ней.

Оффлайн Иерофант

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 408
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #129 : Марта 12, 2011, 01:11 »
Я не вижу как усилия могут простимулировать интерес к тому, что само по себе изначально не представляет интереса). В силу этого, склоняюсь к тому, что Дрого просто таким образом приятно проводит время, как и я в случае с переводами Мира Тьмы, способствования чему микрокомментариев из разряда "Унылое устаревшее дерьмо" я также не вижу).

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #130 : Марта 12, 2011, 01:16 »
Да причем тут Первая Редакция? Все приключения для AD&D1 были в первых 17 номерах "Подземелья".

Хорошее приключение оно вообще слабо привязано к конкретной механике. Главное - это идея и ее воплощение.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #131 : Марта 12, 2011, 09:10 »
ну в общем как я и думал всем пофигу на эту хрень...
мне она и самому пофигу. я помог чисто потому что я такой хороший парень и всем помогаю

если будем делать продолжение, буду делать его тока за баблос...
ну или рекламных полос много надо будет делать
иначе смысл нулевой

Оффлайн Chronicler

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 742
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #132 : Марта 12, 2011, 13:47 »
Гримуар, за такое качество работы ты сам должен доплачивать, между прочим. Иногда и совесть надо иметь, прежде чем деньги требовать. Смысла в приключения даже под 1-ю редакицю ДнД я вижу больше чем в текущем формате журнала. Скажи, почему тебе неинтересно и что бы тебя зацепило-то тогда? Чтобы ты при этом ещё качественно сделал всё, а не по принципу "косточка говорит что мир не прав, мне лучше видно"?

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #133 : Марта 12, 2011, 14:56 »
идея книги была фиговой
но я решил помочь Дрого
потому что творческие люди помогают друг-другу.

Оффлайн Shuriken

  • WH Ordo Rolepleus
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 241
  • Para bellum!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #134 : Марта 12, 2011, 15:29 »
Не знаю, как насчёт фиговости, но этот сборник - единственное, что смогло меня заинтересовать сюда забрести)) Впрочем, для окончательного вердикта надо его для начала прочитать.
А можно ссылку попросить на итоговый результат? А то те, что дал Дрого, уже скончались.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #135 : Марта 12, 2011, 16:28 »
с паршивой овцы хоть шерсти клок)))

чуть позже
когда закончим создание сайта

Оффлайн Shuriken

  • WH Ordo Rolepleus
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 241
  • Para bellum!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #136 : Марта 12, 2011, 17:41 »
Тут такое дело - создание сайта, это, конечно, хорошо, но может продолжаться неограничённо долго. Мне же практическая польза от приключений будет, если я прочитаю их _до_ игры, в которой что-то оттуда можно будет позаимствовать.

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #137 : Марта 12, 2011, 21:04 »
http://disk.tom.ru/4rrrf7w

вот.
но с тебя развернутый комментарий  ;)
что понравилось и почему, как это в дальнейшем улучшить
что не понравилось и почему, и как это исправить

удачного чтения  :good:

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #138 : Марта 12, 2011, 22:17 »
Сайт с моими переводами
www.spacefarer.ho.ua

Оффлайн Shuriken

  • WH Ordo Rolepleus
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 241
  • Para bellum!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #139 : Марта 13, 2011, 00:41 »
Спасибо, почитаем)) И покомментируем)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #140 : Марта 15, 2011, 16:01 »
 Третий том собрания побочных ответвлений. Все карты вставлены в текст. (Может объем и возрос, зато скачивать проще).

Оффлайн Гримуар

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 237
  • Count
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #141 : Марта 15, 2011, 19:01 »
молодец Дрого
можешь же когда захочешь :good:

Оффлайн Shuriken

  • WH Ordo Rolepleus
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 241
  • Para bellum!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #142 : Марта 20, 2011, 19:53 »
А я только успел прочесть первый)
Посмотрим и остальное.
Пока что - мне приключения для текущих игр не подходят по формату, но вообще очень даже годятся в качестве межсюжетных вставок.
Из предложений - возможно, не стоит делать совсем уж точный перевод? Я к тому, что факты об авторах скорее всего, уже устарели, а названия довольно древних книг на русском языке, которые вряд ли на нём когда-либо появятся, удобства в их поиске не добавляют.
В целом же работа мне понравилась, и пользу из этого проекта я для себя вижу.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #143 : Марта 20, 2011, 20:00 »
Выкинуть факты об авторах не так уж сложно, как это кажется большинству читателей. Но, как говорил дядя Федор: "Чтобы вычеркнуть что-то ненужное, нужно сначала иметь что-то ненужное".

Каких хоть книг-то? Тем более древних.

Возможно, мы внесем кое-какие изменения, если в том будет толк.

Вообще-то, все приключения для сборника брались из рубрики Side Treks - это и есть межсюжетные вставки.

Оффлайн Shuriken

  • WH Ordo Rolepleus
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 241
  • Para bellum!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #144 : Марта 20, 2011, 20:46 »
Не то чтобы факты об авторах были ненужными вообще, просто приведенные в сборнике данные, я так полагаю, устарели много лет назад.


Про книги - это я имею ввиду фразы типа  "наборы правил базовый, для эксперта и спутник", или "«Книгу правил эксперта». Имхо, такое стоит давать на языке оригинала, тем более, что оставлено, например, название "D&D".


Хотя, наверное, это не столь уж критично важные изменения, ведь всё, за чем я приходил, я уже получил)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #145 : Марта 20, 2011, 21:19 »
Ну, мы честно пытались перевести хотя бы базовый набор - кто хотел, тот переведенные отрывки нашел. Кроме того, в "Крючниках Мэндена" специально сделано приложение переводчика - перевод как раз того, что следовало искать в этих книгах.

PS Сведения об авторах не могут устареть - в начале каждого приключения указывается дата публикации.

Оффлайн Shuriken

  • WH Ordo Rolepleus
  • Частый гость
  • *
  • Сообщений: 241
  • Para bellum!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #146 : Марта 20, 2011, 22:10 »
Ну, например, данные о том, что Джей Озц только что поступил на юриста в Туланский  университет,  где у него будет не так много времени для ролевых игр, были правдивыми двадцать лет назад, сейчас же эти сведения малополезны...
 

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #147 : Марта 20, 2011, 22:19 »
Они и тогда не были полезны, хотя, повторяю, как они могли стать менее правдивы, если там дата указана? С другой стороны, может кому-то захочется изучать историю ролевых игр.

Но это к делу не относится.

Оффлайн EvilCat

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #148 : Марта 20, 2011, 22:28 »
Я собираю разрозненные сведения об истории ролевых игр.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Переводы приключений (проект)
« Ответ #149 : Марта 20, 2011, 23:09 »
Можете почитать "Ночную Ведьму" - там может оказаться кое-какая информация по истории. Еще была хорошая (потому что моя, а я имею такую гнусную привычку заглядывать в электронные версии первоисточников, прежде чем что-то писать) статья в "Легионе", ее даже обсуждали здесь (правда обсуждение перенесли в отдельную тему - обратите внимание, какие вопросы волновали наше сообщество в связи с прочитанным!)