Здравствуйте, Гость

Автор Тема: [d20/D&D3.5] Frost & Fur: переводы отрывков  (Прочитано 11187 раз)

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
А вы думали, Frost & Fur - это только поющие булки и лягушки-скакушки? %) Нет, 13 страниц посвящено опасностям северного климата. Здесь авторы постарались соблюсти реалистичность, возможно, даже с перегибом - иные персонажи из радиоактивного постапока предпочли бы обойти стороной морозы из "Frost & Fur". Переохлаждение и обморожение - только одна из проблем.
Цитировать
В условиях экстремального холода персонажи рискуют стать жертвами гипотермии и обморожения.

При низкой температуре тела метаболизм замедляется. Недостаточное кровообращение в тканях приводит к нехватке кислорода и в итоге к их замерзанию. С точки зрения правил гипотермия — это нелетальный урон от низкой температуры, а обморожение — обычный урон холодом. Очевидно, что для существ без метаболизма (нежить, эфирные создания, элементали) и для существ с подтипом холода это не является проблемой.

В общем и целом, подсистема сложная, даже если использовать её частично. Количество спасбросков велико, особенно если персонажи плохо подготовлены. Чтобы она пошла игре на пользу, нужно два условия: игроки должны чётко понимать, насколько холод опасен; и преодоление его опасностей, если войдёт в фокус приключения, должно быть интересным. Например, преодолеть их поможет наличие проводника, тёплая одежда и платки. Сражаться придётся без обычной - если персонажи чужестранцы - брони. Монстры холода, такие как белые драконы и реморазы, становятся гораздо опаснее в таких условиях, а сражения с ними - интенсивнее и более запоминающиеся. Как и попытки избежать сражения. Цивилизации гуманоидов холода, например снежных великанов, приобретают сверхъестественный оттенок, как и нежить, элементали и конструкции.

Думаю, будет интересно сравнить эту подсистему с аналогичной в официальном "Frostburn" и в "The Adventures in Northern Wildernes" для Megaverse.
« Последнее редактирование: Октября 10, 2013, 05:39 от EvilCat »

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
И почему все так любят переводить что-то сверхновое, вместо старой-доброй классики, нужной и актуальной (кстати, проконсультируйте, старый-добрый это ye olde или я что-то путаю)?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
По-моему, я одна перевожу бесполезные выдержки из малоизвестных материалов %) Мне они кажутся любопытными. А другие переводчики - всё официальные дополнения или даже базы разных систем.

"Ye olde" - отличный вариант. Но говорят и "good old England", например.

P.S. А вообще если что-то нужно - оставь заказ. Если не особо большая вещь, я займусь, да и другие, возможно, подключатся.
« Последнее редактирование: Марта 08, 2011, 20:06 от EvilCat »

Оффлайн Theodor V.

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 146
    • Просмотр профиля
Не совсем заказ: Может стоит перевести и сходные правила из вышеупомянутого Frostburn? И материал более известный и сравнивать тогда будет проще.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Не поверишь, что какой документ у меня сейчас открыт... %)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Да хотелось бы вообще обзор увидеть правил по обморожению от oD&D (вроде бы тогда такой малогероической ерундой никто голову не забивал) и до 1995 года. То есть я понимаю, что основной корпус всех этих правил был в книге "Руководство по выживанию в дикой местности", но возможно были какие-то статьи в журналах и спецправила (они же домашние) в приключениях.

PS Если бы я знал список журналов, то не спрашивал бы.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Перевела правила холода из DMG. Господа и дамы, русской зимой commoner погибает на улице за минуту, независимо от одежды %)

Насчёт перевода фаренгейтов в цельсии. Пороговые значения 40 F, 0 F, -20 F точно переводятся в 4 C, -18 C и -29 С. Я округлила их до 0 C, 20 C, 30 C. Правильно ли это?

Оффлайн Radaghast Kary

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 337
    • radaghast
    • Просмотр профиля
правильно. фанатизм в дословном переносе циферок, которые были придуманы, чтобы удобно выглядеть на игре, — это зло.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Разумеется, это абсолютно неправильно! Правильнее было бы, для особо ленивых (а у меня в детстве, представьте, интернета не было, как и у всех советских детей) указать формулу пересчета: цельсии равны (фаренгейты минус 32) разделить на одну целую восемь десятых (вы не поверите, но ни один советский пионер не умер от умственного переняпряжения, читая Джека Лондона... По крайней мере, мне хочется в это верить).

PS А что, фунты с футами вы тоже переводите?

Онлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
:offtopic:
Цитировать
Да хотелось бы вообще обзор увидеть правил по обморожению от oD&D (вроде бы тогда такой малогероической ерундой никто голову не забивал) и до 1995 года.
Скажи, пожалуйста, а что ты с этой информацией собираешься делать? :huh:

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Не, футы я не перевожу потому, что есть три школы их использования игроками. Первая - использовать как есть (они даже добавляют атмосферности европейской фэнтези, плюс сохраняется точность), вторая - считать 5 футов за полтора метра (более точно, но приходится умножать дроби), третья - считать 5 футов за 2 метра (более удобно и даже рекомендуется официально, но расстояния увеличиваются).

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Не, футы я не перевожу потому, что есть три школы их использования игроками. Первая - использовать как есть (они даже добавляют атмосферности европейской фэнтези, плюс сохраняется точность), вторая - считать 5 футов за полтора метра (более точно, но приходится умножать дроби), третья - считать 5 футов за 2 метра (более удобно и даже рекомендуется официально, но расстояния увеличиваются).
Вторую и третью школу мы отвергаем!

:offtopic:Скажи, пожалуйста, а что ты с этой информацией собираешься делать? :huh:
Знать! Что еще можно делать с информацией.

Если применять практически, то, зная как оно устроено и почему, проще додумывать что-то свое, не ломающее общего принципа.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
:offtopic:Скажи, пожалуйста, а что ты с этой информацией собираешься делать? :huh:
Потроллить его, что ли?

Новое (для 1997 года) заклинание и подробное описание его долговременных эффектов

Спойлер
[свернуть]

И никто, разумеется, даже и не спросит, а что же это за мумия такая, что накладывает такие заклинания?

Онлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
Не то чтобы мне хотелось это делать, но ты сам напрашиваешься... (убрано под спойлер во имя добра)
Спойлер
[свернуть]

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Комментарий модератора Господа, прошу сбавить обороты. Дрого, пожалуйста, без личностных высказываний.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Господа, прошу сбавить обороты. Дрого, пожалуйста, без личностных высказываний.

Я-то личные высказывания могу и не делать, но вот кто будет переводить всякую арктическую сволочь вроде полярного оборотня и ледовой мумии? Вантала отпадает по причине внутренне ему присущей и неотъемлемой неспособности к переводу. Flannan вообще монстров не переводит - только правила. Easter вроде неплохо переводит НИПов, но у него этот процесс слишком затягивается. Остается только EvilCat...

Онлайн Вантала

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 704
    • Просмотр профиля
 :offtopic:
Цитировать
Я-то личные высказывания могу и не делать
Спойлер
[свернуть]

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Я-то личные высказывания могу и не делать

Вот и не делай:

Цитировать
Вантала отпадает по причине внутренне ему присущей и неотъемлемой неспособности к переводу.

Такое ощущение, будто ты считаешь себя неуязвимым и поэтому вправе проходиться как угодно по другим участникам раздела. Так у нас и правда не будет никого кроме самых крепких нервами. Следующее подобное высказывание приведёт к блокировке.

Оффлайн astion

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 705
    • Просмотр профиля
А правила  то из Frostburn перевели ?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Похоже, что нет. Надо бы.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Следующее подобное высказывание приведёт к блокировке.
То есть, я правильно понял, что тебе не нужен перевод остальных двух заклинаний и самой ледовой мумии? Какая жалость, что я уже разместил его в своем ЖЖ!

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Такое ощущение, будто ты считаешь себя неуязвимым.
Ну почти - так, позировал Майку Фергюсону для его матрешки (AD&D1).

Спойлер
[свернуть]

Вот попробуй лучше догадаться, откуда это?

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Исконно русский и более AD&D2-шный вариант русалки.

Русский
Спойлер
[свернуть]
Ролевой
Спойлер
[свернуть]

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Вопрос на засыпку. Первоначальное место публикации у этих неприкаянных переводов, гуляющих по разнообразным темам, есть? %)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Вопрос на засыпку. Первоначальное место публикации у этих неприкаянных переводов, гуляющих по разнообразным темам, есть? %)
Гуляющих? Куда гуляющих - русалок я перевел только сегодня! Даже в ЖЖ не выкладывал, не говоря о Штормовой башне!

Спецвыпуск журнала "Полиэдр" для какого-то сабантуя (Спецвыпуск, месяц 08, год 99), иногда его называют Polyhedron GenCon Special #1.

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Я вот и волнуюсь, что мы потом твои переводы не соберём по всем темам, если они нигде больше хотя бы в кучу не сложены.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Ну вот видишь, это чисто техническая проблема - куда девать переводы. Обычное решение - цеплять файлы к сообщениям на форуме не подходит, потому что все приложения время от времени удаляются. Вешать их в твоей вики - слишком муторно и морочливо, пока заполнишь титульный лист, уже ничего не хочется.

Какие решения ты предлагаешь?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Например, как на Всех Оттенках Тьмы - на авторскую страницу "переводы Дрого" или "переводы AD&D".

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Ну это же просто очередной форум. В чем принципиальная разница?

Оффлайн EvilCat

  • Модератор
  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 4 577
    • Просмотр профиля
Все однотипные переводы в одном месте. А так - спустя год никто не соберёт переводы монстров от Дрого по неожиданным темам данного раздела.