Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Наконец-то закончен перевод. Это был очень долгий и в чем-то очень трудный этап жизни, но результата мы добились. Наверняка этот результат не идеален, но мы старались сделать этот перевод максимально хорошо.

Возможно правки в перевод будут вноситься в будущем, но только если их объем достигнет значительных размеров. Можете оставлять свою корректуру в соотвествующей теме форума.

Спасибо всем кто ждал и наконец дождался конца этой очень долгой работы тянущейся, с учетом всех сроков, с 2004 года. Над переводом работали в разное время, разные люди, но результат был достигнут их общими усилиями.

https://vk.com/doc5692503_227683280 - корбук
https://vk.com/doc5692503_228840253 - словарь

Исправленный чарник:
https://vk.com/doc5692503_223427581

PS: Словарь будет готов буквально в ближайшее время.

Ссылка

Автор Тема: [WHFR]Перевод второй редакции  (Прочитано 24322 раз)

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #30 : Октября 12, 2013, 10:54 »
Медвежий круг культ Урсана или Урсуна? В словаре первый вариант, англ. Ursun.
Урсана. Во всяком случае в варианте рулбука прошедшего через кучу правок и исправлений так.

В словаре Ottilia. Точно так в оригинале? Буква i подозрительна.
Посмотри оригинал.

Horis Goldgather все же Голдгадер в силу традиции передачи th в середине слова в д, а в начале в т.
Так в переведенном рулбуке. А уж если говорить про правильную немецкую транскрипцию на которую в последствие во многом опирались то там только "т" быть и может.

Текстовка с карты, которую убрали с карты, в итоге в основной текст не вставлена. Там предсказание о комете и Хаосе.
стр. 245
« Последнее редактирование: Октября 12, 2013, 12:20 от Dreyko »

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #31 : Октября 12, 2013, 11:22 »
А что со шрифтом? Через пдф вьювер глаза быстро устают.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #32 : Октября 12, 2013, 12:21 »
Со шрифтом все в порядке просто он изначально предназначен для печати, а не для чтения с экрана.

Оффлайн Dmitry Gerasimov

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 2 943
  • Карающее щупальце большой модели
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #33 : Октября 12, 2013, 13:48 »
Урсана. Во всяком случае в варианте рулбука прошедшего через кучу правок и исправлений так.
Это ужасно же. Вот так взять и похерить привязку к ursus.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #34 : Октября 12, 2013, 14:19 »
Это ужасно же. Вот так взять и похерить привязку к ursus.
Мне нечего на это ответить. Могу только выразить сожаление, что это не всплыло раньше, но теперь согласно первому сообщению в этой теме, правки возможно будут вноситься, но только когда их скопится определенное количество. Тут выбор простой, либо делать что-то еще, либо топтаться на месте с правкой этой книги до бесконечности.

Словарь я поправил и выложил новую ссылку на него. В книге правки будут внесены как написано выше.
« Последнее редактирование: Октября 12, 2013, 14:26 от Dreyko »

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #35 : Октября 14, 2013, 12:16 »
Все работы по переводам, оформлениям, правкам (кроме словаря) останавливаю до конца месяца или даже на дольше. У меня есть на это очень веские причины, которые я не готов озвучить. Не прошу вас меня понимать, прошу принять просто как данность.

PS: я еще вернусь.

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • dertarr
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #36 : Октября 14, 2013, 14:09 »
День добрый!


Только хотел поискать авторов и предложить сделать литкоррекцию перевода и устранение неточностей, как обнаружил, что есть свежая версия! Большое спасибо авторам :)
У меня была версия годовой давности. В свежей текст, кажется, более гладкий и читаемый, но неточности перевода всё же остались.
Пара свежих примеров:


Навык "Сильный Разум" должен быть: Персонаж не делает проверку безумия, пока не наберёт 8 очков безумия. Персонаж не получает автоматическое безумие, пока не наберёт 14 очков безумия.
Заклинание "Болотные огни": там речь идёт не о том, что можно управлять огнями *вблизи*, а что можно управлять ими более точно, чем если они сами по себе будут двигаться.

Буду скидывать сюда другое по мере обнаружения. Жаль, что не касался Вахи раньше этого недавнего релиза...

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #37 : Октября 14, 2013, 14:26 »
Про Сильный разум в том варианте который сейчас в тексте. Он такой согласно эрате для корбука, хотя я могу ошибаться.

Скидывайте. Я думаю в конце ноября буду вносить новые исправления.

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • dertarr
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #38 : Октября 14, 2013, 14:49 »
О! Оказывается, есть эррата!
Нет, в эррате сказано, что автоматическое безумие было отменено в процессе тестирования игровой системы. Так что остаётся только "Персонаж не делает проверку Безумия, пока не наберёт 8 Очков Безумия". В переводе написано "14" Очков Безумия.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #39 : Октября 14, 2013, 15:06 »
Ну значит поправим.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #40 : Октября 18, 2013, 19:25 »
Таблица 11-1 мутации хаоса
"щупальца - оружие" думаю речь идет о руке, т.е. написать можно "Руки-щупальца".
мутация "Чрезмерно толстый" дает -1к10% к силе. в эррате этого нет, но в монстрятнике так.
« Последнее редактирование: Октября 18, 2013, 19:32 от Alex423 »

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • dertarr
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #41 : Октября 24, 2013, 01:01 »
Итак, просмотрел несколько глав и сделал множество пометок и комментариев. Выкладываю сюда эту промежуточную работу, ибо не знаю, смогу ли дальше заниматься этим с тем же энтузиазмом. Но я попытаюсь. А тем временем...


Просматривал следующие главы: 2-я (Создание персонажа), 3-я (Карьеры - особенно вредная), 4-я (Навыки и таланты), 6-я (Бой и движение).
Свои пометки оформил прямо в PDF-ке. Лучше просматривать их функцией пролистывания по пометкам (если таковая есть), так как есть парочку очень мелких, и их легко не заметить. Исправлений и пометок действительно очень много. Некоторые из них - очевидные ляпы и неточности. Некоторые указывают на то, что в переводе потерялся какой-то нюанс первоначального смысла. Есть такие, где я чувствовал, что в переводе что-то не так, но самому подобрать подходящий вариант не удалось. Простой литкоррекции практически нет - иначе бы я совсем закопался.


Ссылка на документ: http://vk.com/doc-46491830_232640215


Тексту очень-очень-преочень не хватает тщательной литкоррекции: пунктуация совсем взбесилась, много тавтологии, проблем согласования падежей и частей сложных предложений. Это уже не говоря об окраске текста, благозвучности и удобочитаемости. Я бы мог сделать это сам, но во-первых, мне нужны исходники, а во вторых я - простой инженер, а не лингвист, и после меня ещё неизбежно останутся шероховатости.


Помимо этого есть к тексту ещё вот такие замечания:
  • В некоторых местах написано "Боги", в других - "боги". Неплохо было бы сделать везде одинаково.
  • Предлагаю отказаться от переносов и базовый стиль сделать "по ширине". Это конечно немного увеличит количество страниц, но зато удобочитаемость от этого очень выиграет.
  • Почему-то в PDF-ке не работает копирование текста: вместо текста в буфер обмена попадает какой-то хлам. Не знаю из-за чего это может быть, но если есть возможность, это стоит починить
Воттъ.


ЗЫ. Надеюсь, никто не остался задетым этим моим постом. Вся работа по переводу книги правил вахи - это действительно здорово, а мои пометки лишь помогут оценить её по достоинству )

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #42 : Октября 24, 2013, 01:15 »
Как уже писал кому-то выше, буду вносить изменения в ноябре.
Пока точно могу сказать, что:
1. Вариант верстки текста меняться скорее всего не будет.
2. В тексте используется шрифт не входящий в стандартные библиотеки виндовс и возможно проблемы с копированием текста могут быть из-за этого.
3. Переводом последний год занималась команда технарей отсюда и недовольство многих текстом.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #43 : Октября 27, 2013, 12:31 »
Небольшая путаница с "рабочими инструментами". Обычно они имеют такой формат записи: "Рабочие инструменты (Кузнеца)", а у Навигатора так: "Рабочие Инструменты (Инструменты Навигатора)" - может привести все к одному формату?

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #44 : Октября 27, 2013, 12:34 »
Небольшая путаница с "рабочими инструментами". Обычно они имеют такой формат записи: "Рабочие инструменты (Кузнеца)", а у Навигатора так: "Рабочие Инструменты (Инструменты Навигатора)" - может привести все к одному формату?
Будет внесено в правку.

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #45 : Октября 27, 2013, 12:42 »
Чтиаю перевод, на окончания и запятые даже не буду возмущаться, потому что в ряде случаев мои правильные варианты заменены в итоговой версии в неверные, хотелось попросить перепроверить заголовки - в них пропуски букв.
Также в таблице по генерации персонажа нет данных о количестве очков Судьбы, вроде бы граница печатного поля "съела" последнюю строку таблицы.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #46 : Октября 27, 2013, 13:16 »
Возмущаться можно сколько угодно, это не улучшит перевод. Особенно можно возмущаться тем, что либо не трогали, либо было крайне коряво.

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #47 : Октября 27, 2013, 17:03 »
Имел ввиду путаницу в версиях глав разных авторов при компиляции :)

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #48 : Октября 28, 2013, 00:14 »
Заметил, что в книге пару раз встречается "флагеллянт" - с двумя "л" - стр. 226 и 271. В главе "Карьеры" "флагелянт" с одной "л".

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #49 : Октября 28, 2013, 17:59 »
Нашел тут генератор персонажей под wfrp2. Javascript+html.
Как удобнее - русифицировать и css'ом оформить в "классическом" виде чарников для wfrp2, или пытаться приложение под андроид собрать?
В первом случае можно скопировать на любое устройство и генерировать.
Правда там клички и фамилии нужно добавить.
Ваши предложения/мнение?

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #50 : Октября 28, 2013, 20:55 »
Думаю, что лучше за перевод литературы браться, все таки генерация персонажа в WFRP занимает не много времени не так сложна как в ДнД.

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #51 : Октября 28, 2013, 22:02 »
У меня времени даже в отпуске похоже не будет :(

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #52 : Октября 28, 2013, 22:34 »
Угу. Времени вообще катастрофически не хватает. К сессиям игровым не успеваю готовиться катастрофически и вообще на Ваху все меньше и меньше времени остается. Решил взять за принцип, что что-нибудь буду делать потихоньку. А то так совсем проект загнется. =(

Нашел недочет. стр. 97, 98, 204 - тут "знания языков", а в главе про карьеры "знание языка" - думаю в главе 3 "знание языка" лучше звучит.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #53 : Октября 28, 2013, 23:42 »
Я сейчас уже не очень знаю какие отношения у меня будут дальше с вахой. Точно буду заниматься ее поддержкой до этого нового года. Точно подрихтую Пакет Персонажа. Наверняка буду помогать вычитать то что другие будут переводить (если будут). С переводом сложнее, так как я уже ранее говорил, что Ваха не единственный интересующий меня проект. Время покажет, что и как.

Оффлайн Alex423

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 150
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #54 : Октября 29, 2013, 10:38 »
Будем надеяться, что переводчики найдутся. Иначе как-то даже грустно становится.

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #55 : Октября 29, 2013, 11:19 »
Я бы не стал надеяться на внезапное появление людей, которые взялись неизвестно откуда и начали резко переводить WFRP.
Во-первых, им не откуда взяться. Во-вторых, они будут использовать собственную терминологию, что во многом обесценит их труд.
Так что делать самому (сверясь с ген.планом) - единственный способ достижения необходимого результата.

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #56 : Октября 29, 2013, 11:23 »
Я согласен с Mr.Garret-ом. Если хочешь чего-то добиться — делай. Никаких препятствий к переводу первой и второй редакции, а тем более любительских дополнений к ним, нужно просто сесть и делать. От себя замечу, что я еще очень давно предупреждал, что как минимум год перерыва от переводов связанных с Вахой точно возьму. Это не значит, что мне Ваха сейчас менее интересна, просто именно от перевода ее мне нужно отдохнуть.

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • dertarr
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #57 : Октября 29, 2013, 12:05 »
От себя замечу, что я еще очень давно предупреждал, что как минимум год перерыва от переводов связанных с Вахой точно возьму.

Dreyko, может быть тогда поделишься исходниками? :)

Оффлайн Dreyko

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 574
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #58 : Октября 29, 2013, 12:07 »
Эпикур, если почитать выше то я писал, что буду продолжать поддержку документа до нг. После того как с этим закончу поделюсь. Или скорее передам все в руки Alex423 или tyvaldra.

Оффлайн Эпикур

  • Частый гость
  • **
  • Сообщений: 52
    • dertarr
    • Просмотр профиля
Re: [WHFR]Перевод второй редакции
« Ответ #59 : Октября 29, 2013, 13:12 »
Дело твоё, хотя и зря. Я не собираюсь выкладывать несанкционированные копии или вносить изменения, не прошедшие согласования у координаторов. Просто с исходниками работать куда как удобнее, чем с PDF-кой