Здравствуйте, Гость

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - polosmin

1
От себя могу заняться редактированием перевода, приводом к "читабельному виду". Год культуры речи в ТЕХНИЧЕСКОМ вузе, что вы хотели? :)

2
Единственное что я видел по теме это вот.
Ссылка не работает. Публикуйте файлы на vk.com. Чего греха таить? У всех там есть парочка аккаунтов…  ;) Только после загрузки "документа" меняйте тип с "личный" на "другой" или "книга", чтобы сказать можно было.

3
Простите за нубизм, ибо бываю редко в гостях, за новостями не слежу. Дайте пожалуйста последнюю версию перевода, кучу замечаний сделаю ;)

4
Зигмара да царство Ледяной Королевы бы почитать на русском ;)

5
Я извиняюсь, слышал, что в Warhammer Fantasy Roleplay 2 ред. где-то есть инфа про огров-людоедов, и что ими можно играть типа. Понятно, что жирные вечно голодные дурни - моветон, но просто очень любопытно. Пофиг, что на английском будет, поколдую, книга закли... Кхм... «Самомучитель» и словарик у меня есть. :huh:

6
Warhammer FRP/40kRP / Re: [WHFR] Перевод терминов
« : Февраль 12, 2013, 15:27 »
Божэ. Я сел под стол.

Откуда такая тяга к клюкве, да и вообще к переводу имен собственных?
А шо? Таки не кошерно?

7
Ну целых два любимых: Шерлок Холмс Завант и доктор Ватсон вор Видо.
Спойлер
[свернуть]

8
Таки ссылки не арбайтен. Перезалить!
Кстати, сегодня уже XXI век на дворе, можно и в еретическую свалку по адресу vk.com файлы заливать любые очень просто. И качать оттуда же. Два условия: до 200 Мб каждый (а для все остального есть Master Card для более жирных файлов есть WinRAR, функции «аудио» и «видео») и надо после заливки выставить тип «документа» (по умолчанию все файлы там зовутся «документами») не «личный», а любой другой, например, «книга». Еще лучше завести Гугл Диск, но это не очень модно.

Где-то у меня валялся фейк-аккаунт vk.com, могу его чисто документами по Warhammer Fantasy залить и ссылки (как и копии файлов) в отдельном месте сохранить.

9
Warhammer FRP/40kRP / Re: [WHFR] Перевод терминов
« : Февраль 11, 2013, 23:10 »
Вопрос спорный. Пока как я понял большинство за то чтобы названия были в немецком звучание, так что с большой вероятностью в данном переводе будет так сказать "новое звучание" и будет именно -хайм, а так же проверка географических терминов согласно транскрипции стран прообразов.
Возможно это правильное решение. Я неделю отвыкал от «Сигмара», но теперь иначе как «Зигмаром» Млатодержца называть не хочу :lol: Время покажет. И да, хочется увидеть очередное позорище (в значении «представление») «Аллегриса» в переводе армибука Империи. 8-ую редакцию они как-то обошли стороной в начале («Таити-Таити... Не были мы ни на какой Таити! Нас и здесь неплохо кормят!»), но на подходе переиздания гномов, тёмных эльфов и Бретонии, если мне память не изменяет. А может и за лесовиков примутся. В любом случае, поживём – увидим.

10
Warhammer FRP/40kRP / Re: [WHFR] Перевод терминов
« : Февраль 11, 2013, 22:54 »
У меня кстати вопрос в рамках географии. The Moot стоит переводить как Общину или транскриптировать как Мут?
Сложно сказать. Да пусть будет Мут.

гномы или дварфы?
Гномы. В оригинале ведь не dwarves, а dwarfs, чтобы показать, какие эти карлики особенные, особенно грубые и прямолинейные. В русском языке слово «гном» достаточно жёстко звучит.

как понимаю, -heim передаем как -хайм, -land как -лянд?
Как я упоминал ранее, heim - хайм. Но товарищи из «Аллегриса» перевели Middenheim, например, как Мидденхейм. Так и повелось на Руси. Учитывая, что это несчастные имена собственные с рейкшпиля (вымышленного языка, напоминающего немецкий), большой ошибки не будет. Просто надо принять и учесть эту поправку в качестве небольшого допущения. Или упущения.

Я скорее про то, что это сборная солянка клюквы этих стран. Там в принципе каждый термин нужно отдельно смотреть, но насколько я помню там действительно названия всякие русские, чешские и польские. Хотя судя по всему русского там больше из польского и чешского больше просто заимствований не структуры, а каких-то конкретных вещей типа Праага, некоторых юнитов типа крылатых гусар и иже с ним.
А еще кислевиты бухают «квас»... Так, пардон, монсеньоры, моя ошибка. Квасом на Руси в том числе алкоголь называли. Квас варили, и получалась жижа достаточно густая и более сильно убивающая клетки мозга, чем даже пиво. Квас - алкоголь, ок. Вопрос снят.

11
К сожалению в вакансии сказано:  "Strong knowledge of Star Wars, Warhammer Fantasy, and Warhammer 40,000 IPs."
Так что это совсем не показатель того, что именно под WFRP берут.

Хотя хочется видеть что-то вроде 2-й редакции (пусть и с кастомными дайсами), но с достаточным кол-вом компаний и книг по миру, а не кучу коробок с мелким хламом.
Буду надеяться что все таки сделают новую редакцию.
Практика показывает, что при наличии более старого, но качественного и объемного продукта все новые поделки просто обязаны быть как минимум шедеврами, чтобы превзойти предшественника. И что-то, признаюсь честно, доверия FFG уже не вызывает. Жадные они :( Лучше бы переиздали старую добрую "двойку". Картинок нарисовали больше, кампаний и тематической литературы понавыпускали (ну, вроде того же Grudgelore)... Но мечты на то и мечты, чтобы быть лучше суровых реалий серых будней, ведь так?

12
Seaman сейчас и с самого начала переводился как Матрос и никакой путаницы в связи с этим нет. А вообще по вопросу терминов в соседнюю тему.
Согласен. Да и вообще слово "матрос" обозначает членов «верхней команды» корабля, включая юнг и других членов экипажа низкого звания.

13
Warhammer FRP/40kRP / Re: [WHFR] Перевод терминов
« : Январь 29, 2013, 14:58 »
Прежде всего, Araby - это Аравия.

14
Еще раз обращаюсь ко всем кто хочет помочь правками. Присылайте мне их в личку, на почту указанную в профиле или выкладывайте прямо сюда. Я постараюсь их внести в финальную версию перевода, которая будет с оформлением и прочими приятными штуками.

При беглом просмотре карты без сверки со словарем нашел только, что Moot указан как Мут, а не как Община. Хотя название этой провинции во многих материалах фигурирует по разному. polosmin, пришли правки и я постараюсь их внести. Или попрошу внести их tyvaldr'а или еще что-то придумаю. Очень надеюсь на помощь. Жду правок.

С уважением, Дрейко.

А есть оригинальные названия с карты?

15
http://yadi.sk/d/IjPfW5vz2AijE - залил в первое место до которого дошли руки.
Товарищи, убедительно прошу изменить некоторые имена собственные на карте. Как человек со средним и пока неоконченным высшим образованиями, позволить себе такой кошмар наяву не могу. Нет, я нисколько не хочу вас обидеть, вы проделали колоссальную работу... Просто у имен собственных в вахе есть своеобразная специфика.

16
Всё это конечно очень интересно и своеобразно, но в есть же "стригане" - самые натуральные из фэнтезийных цыган. А получившиеся "Азги", скорее, походят на банду очень талантливых полуросликов, нежели на хоть сколько-нибудь серьёзную криминальную силу ;) :P

17
Шесть рас? Это еще кто? Ну хорошо: Империя, гномы, высшие эльфы, полурослики, лесные эльфы... И огры что ли?! :))

18
А где скачать то можно переведённое? :huh: