Ага, шутка что надо, ржала под столом %) Завтра расскажу друзьям.
Карлики в мифологии народов мира. Это нормальный термин для типа мифологических существ и, соответственно, для фэнтези. Подходит в зависимости от контекста, как и любой термин. Если необходимо, выделите это обсуждение в отдельную тему, но мне кажется, что доказывать тут нечего: хохочущим над карликами нужно просто расширить свою мифологическую эрудицию.
А вот это: не аргумент.
То есть, если ты говоришь об аргументах, то это всё-таки спор, и ты всё-таки хочешь утвердить единственной правильный стиль игры в D&D, то есть единственно правильный способ именовать расу, отклоняться от которого нельзя ни за столом, ни в общении на форуме, ни в авторском ролевом мире?
хохочущим над карликами нужно просто расширить свою мифологическую эрудицию
Да, если знать, что существа, в английским называющиеся dwarves, в русскоязычных мифологических источниках называются в том числе карликами и карлами, то уже не обвинишь ролевых переводчиков в изобретении "кальки с английского".
Ох уж эти чудо-русские переводы.
+1
Да, если знать, что существа, в английским называющиеся dwarves, в русскоязычных мифологических источниках называются в том числе карликами и карлами,
А про карликов я уже говорил: "У кого язык повернётся назвать карликом тушку квадратного сечения массой больше, чем человек?"
Он - Дварф, ни в коем случае ни карл.Она - Дварфийка Они - ДварфыДети - ДварфятяСын - ДварфенокДочь - Дварфочка
Она - Дварфийка
А дварфы слишком сильно ассоциируются с фаерболами, дамагом и прочим жаргоном, что мешает так их именовать в игре (мне лично).
Тангары
Ой. А почему? Просто давным давно мы их так и называли.
Сапковский, вон, ввёл "краснолюдов" тоже как заменитель.
Это перумовский термин - во всяком случае раньше отследить не удалось. Но вообще это нередкое явление. Из-за отсутствия хорошего перевода одним словом (на восточноевропейские языки как минимум) пан Сапковский, вон, ввёл "краснолюдов" тоже как заменитель. (Если это не искажение переводчиков, я не проверял).
Самое интересное, что "краснолюдов" я видел в польском переводе рульбука Вархаммера первой редакции (в значении дварф). Был крайне удивлен, т.к. подумал, что "краснолюд", возможно, был и до Сапковского.
краснолюдов
не избито и звучит по гномски
Ничего зазорного, я думаю, в мире, где сплошные эти самые фаерболы, драколичи и багбиры!
Лучше Хазад тогда ваще!
Да, но проблема то в том, что хочется чтобы называли огненным шаром, а не файерболом.