Они и были механиками - tinker gnomes
См. переводы Толкина
Очень смешно. Особенно, учитывая, что все имеющиеся переводы Толкина на русский язык, сделаны непосредственно дегенератами.
Видимо, руководствуясь пособием от автора-дегенерата?
Ну а если кого-то смущает слово "карлица", то этот человек просто стесняется своего родного языка. Есть такой снобизм среди ролевиков, да.
Астрономы очень бы удивились узнав о существовании таких звёзд как "красный гном", "жёлтый гном" и т.п. Традиционный и каноничнейший перевод слова "dwarf" - это "карлик".
Людям, которые перевели "белоснежка и семь гномов" таким образом, надо просто вырвать руки, так как именно этот перевод и создал абберацию, обсуждаемую в этом топике.
Ну а если кого-то смущает слово "карлица", то этот человек просто стесняется своего родного языка.
Особенно, учитывая, что все имеющиеся переводы Толкина на русский язык, сделаны непосредственно дегенератами.
В качестве человечка-волшебника тоже не катит.
Вообще-то пошло бы. Просто в ролевых кругах существует вполне мощная и устоявшаяся традиция, связанная с "обратными" переводами dwarf и gnome...
А "неполиткорректно" - это, простите, по отношению к кому? У нас в РФ - или в ином политическом образовании - существует dwarf-ийская диаспора? (Только не надо мне про "эльфов" из переписи населения). С топорами и в рогатых шлемах? Да ещё и протестующая - официально! - против употребления этого термина? Просто изумительно, как у нас порой используют и расширяют слово "политкорректность"...
А если взять не слово "карлик", а слово "карла/карло"?
Гномик-волшебник маленький, живущий в горах или лесах (что-то типо старичка-лесовичка видимо - ма-а-а-а-аленький такой) - это совсем уже не относится к Дварфам в качестве представленной расы. Для дварфов вообще не характерно волшебство чаще всего, так что назвать их гномиками-волшебниками уж совсем было бы притянуто.
Просто в ролевых кругах существует вполне мощная и устоявшаяся традиция, связанная с "обратными" переводами dwarf и gnome...
Насколько, скажем, эльфы в фентези отошли от своих мифических прототипов - напомнить?
Там неспециализированное издание и означает скорее всего, что эти существа фигурируют в сказочного типа сюжетах и сами порой вытворяют чудеса. Насколько, скажем, эльфы в фентези отошли от своих мифических прототипов - напомнить? (Про кучу других видов и не говорю). Вы их на основании этого тоже не будете называть "эльфами"?
Аргументация, что слово уже употребляется в негативном отношении мало?
У нас возникли разногласия на тему бесконтекстного (если не считать фентези в целом как контекст) перевода расового термина Dwarf
Я, возможно, повергну вас в лексический шок, но в русском языке существуют слова, которые имеют несколько значений.