Здравствуйте, Гость
Блок с содержанием первого сообщения
Может ли кого заинтересовать самиздат художественной литературы по Равенлофту?

Ссылка

Автор Тема: Малотиражная литература и самиздат.  (Прочитано 8032 раз)

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #90 : Марта 28, 2019, 09:42 »
Если у меня будет время, то я бесплатно переведу.

Предложение ещё актуально?

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #91 : Марта 28, 2019, 11:55 »
Предложение ещё актуально?

Сейчас нет, ибо теперь я очень занят. Я "Нейтронную ночь" пишу.

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #92 : Марта 28, 2019, 13:57 »
Хорошо  :)

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #93 : Марта 30, 2019, 20:31 »
Формально правообладатель оригинала имеет авторские права. Переводчик имеет авторские права на перевод, но если они перекрываются нарушением авторских прав оригинала, то получается, что такой переводчик не имеет права распространять перевод, но и правообладатель не может взять пиратский перевод и нелегально, без авторских отчислений переводчику-пирату, распространять.
Но формально в данном случае идут смежные права, но основным нарушением является нарушение первичного права на оригинал, за которое могут привлечь всю цепочку распространителей. Или забрать права переводчика в ходе устной договоренности о закрытии обвинений в нарушении правил или выплатив незначительную сумму за перевод, но тем самым легализовав его, забрав права договором в пользу правообладателя оригинала.

Оффлайн Pigmeich

  • UR-D&D
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2 921
  • Therefore I declare you...
    • Pigmeich
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #94 : Марта 31, 2019, 03:54 »
но если они перекрываются нарушением авторских прав оригинала, то получается, что такой переводчик не имеет права распространять перевод

Переводя Вы не нарушаете права авторов оригинала. Нарушаете распространяя.

Но формально в данном случае идут смежные права

А почему смежные?

Или забрать права переводчика в ходе устной договоренности о закрытии обвинений в нарушении правил или выплатив незначительную сумму за перевод, но тем самым легализовав его, забрав права договором в пользу правообладателя оригинала.

Стандартные переводческие 10% — это "незначительная сумма"?

Оффлайн tyvaldr

  • Завсегдатай
  • ***
  • Сообщений: 307
  • jeget
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #95 : Марта 31, 2019, 09:22 »
Ошибся, это производные произведения, а не "смежные права": https://perevodchik.me/blog/avtorskie-prava

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #96 : Апреля 01, 2019, 14:25 »
Уже всё обсудили.

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #97 : Апреля 02, 2019, 13:20 »
Переводя Вы не нарушаете права авторов оригинала. Нарушаете распространяя.
Это распространенное заблуждение.
Сам факт перевода является нарушением авторских прав.

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #98 : Апреля 02, 2019, 16:05 »
Это распространенное заблуждение.
Сам факт перевода является нарушением авторских прав.


Это именно в российском законодательстве так или в мировом?

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #99 : Апреля 02, 2019, 16:54 »
Это именно в российском законодательстве так или в мировом?
В мировом. В российском есть некоторые отличия, оно более строгое.
В некотором европейском можно перевести научную статью выложенную в открытый доступ и без коммерческой выгоды ее опубликовать.
В Российском - этого делать нельзя.

Но перевод относится к "использованию", а использование продукта своего труда - принадлежит исключительно автору.


Оффлайн Pigmeich

  • UR-D&D
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2 921
  • Therefore I declare you...
    • Pigmeich
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #100 : Апреля 03, 2019, 08:56 »
Это распространенное заблуждение.
Сам факт перевода является нарушением авторских прав.

Но перевод относится к "использованию", а использование продукта своего труда - принадлежит исключительно автору.

Я правильно понимаю, что пруфов не будет?

Ликбез:

В РФ законодательстве есть во-первых, статья 1231

Цитата: ГК, ч. 4
Статья 1231. Действие исключительных и иных
                  интеллектуальных прав на территории Российской
                  Федерации

     1. На территории Российской Федерации действуют исключительные
права  на  результаты  интеллектуальной  деятельности и на средства
индивидуализации,    установленные    международными     договорами
Российской Федерации и настоящим Кодексом.

Но поскольку клёвые государственные юристы заявили, что РФ не ратифицировало ни один из своих международных договоров, то может быть что угодно.  :))  >:(

Определение "использования" в ГК вообще не содержится.

Ну и перырывать все законы всех стран ЕС я не буду, поэтому просто примем за данность, что ручной перевод с архивированием на облачном диске не является использованием (и даже fair use, потому что fair use — само по себе использование). Потому что Парижская Конвенция, вводит только следующие запреты:

Article 6quinquies
Article 5
[A. Brevets : introduction d’objets, défaut ou insuffisance d’exploitation, licences obligatoires. – B. dessins
et modèles industriels : défaut d’exploitation, introduction d’objets. – C. Marques : manque d’utilisation,
formes différentes, emploi par copropriétaires. – D. Brevets, modèles d’utilité, marques, dessins et modèles
industriels : signes et mentions]
A.
1) L’introduction, par le breveté, dans le pays où le brevet a été délivré, d’objets fabriqués dans l’un
ou l’autre des pays de l’Union, n’entraînera pas la déchéance.
2) Chacun des pays de l’Union aura la faculté de prendre des mesures législatives prévoyant la
concession de licences obligatoires, pour prévenir les abus qui pourraient résulter de l’exercice du droit
exclusif conféré par le brevet, par exemple faute d’exploitation.
3) La déchéance du brevet ne pourra être prévue que pour le cas où la concession de licences
obligatoires n’aurait pas suffi pour prévenir ces abus. Aucune action en déchéance ou en révocation d’un
brevet ne pourra être introduite avant l’expiration de deux années à compter de la concession de la première
licence obligatoire.
4) Une licence obligatoire ne pourra pas être demandée pour cause de défaut ou d’insuffisance
d’exploitation avant l’expiration d’un délai de quatre années à compter du dépôt de la demande de brevet, ou
de trois années à compter de la délivrance du brevet, le délai qui expire le plus tard devant être appliqué; elle
sera refusée si le breveté justifie son inaction par des excuses légitimes. Une telle licence obligatoire sera
non exclusive et ne pourra être transmise, même sous la forme de concession de sous–licence, qu’avec la
partie de l’entreprise ou du fonds de commerce exploitant cette licence.
5) Les dispositions qui précèdent seront applicables, sous réserve des modifications nécessaires, aux
modèles d’utilité.

Тут перечислены возможные нарушения копирайта:

2. Нарушение исключительных прав, как пример, извлечение прибыли. (Под правами понимается право на получение прибыли любым способом.)

3. Лицензия != права.

И

5. Могут быть приданы дополнительные права.

Я так понимаю, на пункте пятом и держатся выпадки Азалин про запрет переводить в стол.

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #101 : Апреля 03, 2019, 11:51 »
Сам факт перевода является нарушением авторских прав.

Запретить перевод произведения в целях личного использования автор не может ни фактически, ни юридически.

https://lawbook.online/avtorskoe-pravo-rossii/4pravo-perevod.html

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #102 : Апреля 03, 2019, 17:40 »
Если ты перевод сделал "в стол" и о нем никто не узнал - нет объекта обсуждения верно?

Но если ты сделал перевод в стол, объявил всем что ты сделал перевод, а затем данный перевод (который ты признал своим) некое ООО "Вектор" напечатало и распространяет бесплатно - то переводчик считается нарушителем закона.

Вы с этим несогласны?

Или кто-то решил, что я вам пытаюсь доказать, что когда ты читаешь английский текст и переводишь его в голове - то ты преступник?

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #103 : Апреля 03, 2019, 17:43 »
Определение "использования" в ГК вообще не содержится.



ГК РФ Статья 1270. Исключительное право на произведение


 



1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.


2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:


1) воспроизведение произведения, то есть изготовление одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звуко- или видеозаписи, изготовление в трех измерениях одного и более экземпляра двухмерного произведения и в двух измерениях одного и более экземпляра трехмерного произведения. При этом запись произведения на электронном носителе, в том числе запись в память ЭВМ, также считается воспроизведением. Не считается воспроизведением краткосрочная запись произведения, которая носит временный или случайный характер и составляет неотъемлемую и существенную часть технологического процесса, имеющего единственной целью правомерное использование произведения либо осуществляемую информационным посредником между третьими лицами передачу произведения в информационно-телекоммуникационной сети, при условии, что такая запись не имеет самостоятельного экономического значения;

...........................

9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя;


Оффлайн Pigmeich

  • UR-D&D
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2 921
  • Therefore I declare you...
    • Pigmeich
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #104 : Апреля 05, 2019, 07:23 »

ГК РФ Статья 1270. Исключительное право на произведение

Блин, закон опять морфнулся.

Когда я смотрел, этого списка не было.

Ну, получается переводить действительно нельзя (All Hail РАО!!!).

Другое дело какая за это будет санкция?

Оценить вред по нераспространённым копиям нельзя: копии не распространялись.

Можно попробовать вчинить упущенную прибыль в виде не сделанного и не обращенного в деньги перевода. Но тогда выходит больно много даже если перевод тупо гугл-транслейт.

И кстати, остаётся невыясненным вопрос как быть с этим транслейтом: должен ли он каждый раз проверять есть ли право переводить и платить авторские отчисления?

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #105 : Апреля 05, 2019, 16:27 »
Когда я смотрел, этого списка не было.
Ну, получается переводить 
Ты не в СССР его смотрел? Переводить никогда было нельзя, сколько я интересуюсь этим вопросом.
Цитировать
Другое дело какая за это будет санкция?

Скопировал с сайта, по кодексам не проверял:
У тебя ошибочный ход мыслей. Вред оценивается не по недополученной прибыли.


Административная ответственность за нарушение авторских прав

Административная ответственность за нарушение авторских и смежных прав предусмотрена Кодексом об административных правонарушениях:

Ввоз, продажа, сдача в прокат или иное незаконное использование экземпляров произведений или фонограмм в целях извлечения дохода влечет наложение административного штрафа на граждан в размере от одной тысячи пятисот до двух тысяч рублей с конфискацией контрафактных экземпляров произведений и фонограмм в случаях, если:
◦экземпляры произведений или фонограмм являются контрафактными
◦на экземплярах произведений или фонограмм указана ложная информация об их изготовителях, о местах их производства, а также об обладателях авторских и смежных прав

Штраф за нарушение:
◦на должностных лиц - от десяти тысяч до двадцати тысяч рублей с конфискацией контрафактных экземпляров произведений и фонограмм, а также материалов и оборудования, используемых для их воспроизведения, и иных орудий совершения административного правонарушения
◦на юридических лиц - от тридцати тысяч до сорока тысяч рублей с конфискацией контрафактных экземпляров произведений и фонограмм, а также материалов и оборудования, используемых для их воспроизведения, и иных орудий совершения административного правонарушения.

Уголовная ответственность за нарушение авторских прав

Уголовная ответственность за нарушение авторских и смежных прав предусмотрена Уголовным кодексом:

Незаконное использование объектов авторского права или смежных прав , приобретение, хранение, перевозка контрафактных экземпляров произведений или фонограмм в целях сбыта, совершенные в крупном размере, наказываются

1)      штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев

2)      обязательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов

3)      лишением свободы на срок до двух лет.

Деяния, совершенные:

а) группой лиц по предварительному сговору или организованной группой;

б) в особо крупном размере;

в) лицом с использованием своего служебного положения, -

наказываются лишением свободы на срок до шести лет со штрафом в размере до пятисот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до трех лет либо без такового.

Деяния, предусмотренные Уголовным кодексом, признаются совершенными в крупном размере, если стоимость экземпляров произведений или фонограмм либо стоимость прав на использование объектов авторского права и смежных прав превышают 50 000 - пятьдесят тысяч рублей, а в особо крупном размере 250 000 - двести пятьдесят тысяч рублей.

Для того, чтобы разграничить и определить применение уголовной и административной ответственности устанавливается, была ли у нарушителя цель извлечения дохода при нарушении. Если небыло, то административная ответственность исключается; если была, то далее разграничение происходит по размеру причиненного ущерба.

Если ущерб от нарушения авторских прав составляет в сумме до 50 000 рублей, то применяется административная ответственность, если больше, то уголовная.

Обычно, правоохранительные органы суммируют стоимость экземпляров или прав на имеющиеся в официальной продаже авторские произведения, фонограммы, фильмы или компьютерные программы.

Важно понимать, что привлечение к уголовной ответственности за нарушение возможно даже в том случае, если нарушитель авторских прав не получал дохода от такого нарушения и даже не имел цели извлечения дохода от нарушения, иными словами, если даже распространял охраняемые объекты авторских прав, которые имеют стоимость, на некоммерческой основе.


Цитировать
И кстати, остаётся невыясненным вопрос как быть с этим транслейтом: должен ли он каждый раз проверять есть ли право переводить и платить авторские отчисления?
Я не понял тебя

Оффлайн Pigmeich

  • UR-D&D
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2 921
  • Therefore I declare you...
    • Pigmeich
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #106 : Апреля 08, 2019, 07:40 »
У тебя ошибочный ход мыслей. Вред оценивается не по недополученной прибыли.

Как не? Гражданский вред оценивается именно по недополученной прибыли.

Ввоз, продажа, сдача в прокат или иное незаконное использование экземпляров произведений или фонограмм в целях извлечения дохода
Незаконное использование объектов авторского права или смежных прав , приобретение, хранение, перевозка контрафактных экземпляров произведений или фонограмм в целях сбыта

К переводу в стол не относится — см. выделенное.

Я не понял тебя

На каком языке нужно написать? На русском очевидно непонятно.

Оффлайн Azalin Rex

  • Старейшина форума
  • *****
  • Сообщений: 3 638
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #107 : Апреля 09, 2019, 14:03 »
Как не? Гражданский вред оценивается именно по недополученной прибыли.
Ну вот так "не".
Ты можешь опорочить имя автора, при этом его прибыль не снизиться, получать прибыль, на имени автора, не влияя на его прибыль и т д
Тут суд будет решать.


Цитировать
На каком языке нужно написать? На русском очевидно непонятно.
Хочу заметить, что ты не на русском же написал. Но в данном случае имеется ввиду что тебе нужно донести мысль свою более ясно. От языка не зависит.


Цитировать
К переводу в стол не относится — см. выделенное.

Относится. "Незаконное использование" - включает в себя перевод.

Также я хочу заметить, что статью про наказания я просто как пример скопировал с непроверенного источника. Хотя я не думаю что в ней есть ошибки, но тем не менее я не планирую ее разбирать как-то в дальнейшем.
Если тебе интересно какие могут быть наказания за незаконное использование - это тебе предстоит самому выяснить


Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #108 : Апреля 09, 2019, 14:11 »
Давайте всё, что не касается Равенлофта, перенесём в другую тему

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #109 : Апреля 10, 2019, 15:45 »
Вопрос по теме - какую книгу хотели бы прочитать первой?  :vamp:

Оффлайн Mr.Garret

  • Модератор
  • Легенда форума
  • *****
  • Сообщений: 5 859
  • Дарклорд
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #110 : Апреля 10, 2019, 16:00 »
Мордхейм, наверное.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #111 : Апреля 11, 2019, 00:06 »
Кстати, а почему по Темному Солнцу первые пять книг удалось издать (но не остальные восемь, или сколько их там), а по Равенлофту пока вообще ни одной?

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #112 : Апреля 11, 2019, 09:48 »
Можно и остальные издать, был бы спрос.

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #113 : Апреля 11, 2019, 09:56 »
Вообще в ДнД фан-издате кроме Тёмного Солнца ни одна художка не выходила, хотя переводы неплохие есть и в Саге о Копье, и, само собой, в Забытых королевствах (но есть мизерный шанс, что некоторые книги издадут официально в Фантастике).

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #114 : Апреля 11, 2019, 09:57 »
По Равенлофту нет переводов, кроме исправленного Вампира Туманов с приквелами.

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #115 : Апреля 11, 2019, 10:01 »
Можно было бы издать также том пастишей, что-то вроде New Tales of Ravenloft, но не уверен что наберётся материалов на целую книгу, плюс, исходя из концепции что авторы не должны платить на своё экземпляр, книга выходит очень дорогая.

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #116 : Апреля 11, 2019, 13:10 »
Ну так я о чем. Вироховский в свое время чего только не переводил, включая два романа по Мистаре, но исключая Равенлофт полностью. Понятно, что общение с руSSким ролевым истеблишментом желание делать что-либо исключительно из любви к искусству отбивает напрочь, но узнавалось ли его мнение на этот счет?

PS Считать ли книги-игры художественной литературой, вот в чем вопрос?

Оффлайн ArK

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 701
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #117 : Апреля 11, 2019, 13:17 »
Мало того, художка по Planescape на английском не оцифована, хотя там всего 5 книг (исключая кроссоверы)

Оффлайн Дрого

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 1 806
  • Не стой между хоббитом и его обедом!
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #118 : Апреля 11, 2019, 13:50 »
Короче.
1. Какие книги по Равенлофту интересуют?
2. Есть ли они в электронном виде?
3. Удалось ли их скендерить?
4. Кто вообще способен перевести столь большой объем от нечего делать?
5. С кем из возможных переводчиков хоть что-то обсуждалось?

Оффлайн Геометр Теней

  • Модератор
  • Легенда форума
  • ******
  • Сообщений: 7 802
    • Просмотр профиля
Re: Малотиражная литература и самиздат.
« Ответ #119 : Апреля 11, 2019, 14:59 »
Цитировать
Мало того, художка по Planescape на английском не оцифована, хотя там всего 5 книг
Потому что качество той художки... (Fire and Dust хоть на тень приличия тянет, хотя тон сеттинга там уловлен довольно спорно - и он как раз существует в фанатском переводе).